понедельник, 1 октября 2018 г.

Книги и музыка: 5 мировых сюжетов

К международному дню музыки

Дайте мне счет из прачечной, и я положу его на музыку.
Джоаккино Россини
Как вы думаете, дорогие читатели, есть ли связь между Вальтером Скоттом и фильмом «Пятый элемент»? Оказывается да, помните сцену, в которой космическая дива Плавалагуна просто фантастически исполняет арию? Так вот, ария та взята из оперы итальянского композитора Гаэтано Доницетти «Лючия ди Ламмермур», которая, в свою очередь, была создана по роману Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста». Исторический роман Вальтера Скотта увидел свет в 1819 году, спустя шестнадцать лет состоялась премьера великого Доницетти, его «Лючия ди Ламмермур» была представлена публике в Неаполе. А в 1997 году состоялась мировая премьера фильма Люка Бессона «Пятый элемент». Вот такая связь времён.

Таких примеров неисчислимое множество, когда литературное произведение стало основой для музыкального. Именно этот аспект, связь музыки и книги, мне и хотелось затронуть в сегодняшнем обзоре. Поскольку я люблю слушать оперу (скромный любитель), то и обратилась именно к этому жанру. Когда слушаешь такое большое музыкальное произведение, то хочется о нём как можно больше узнать. Беру книгу «100 оперных либретто», и делаю для себя неожиданные находки. Как оказалось, художественное литературное произведение стало основой для большей части оперных либретто – мифы, легенды, сказки, поэмы, новеллы, пьесы и романы. Конечно, при переработке в либретто литературное произведение часто теряет свои первоначальные очертания: порой заимствуется только сюжет, в отдельных случаях используется общая композиция, и отчасти текст. У либреттиста сложная задача – переработать литературное произведение в соответствии с музыкальными и сценическими требованиями, т.е. соединить в одно целое текстовку, музыку и действия героев постановки.
Итак, что же перешло из книги в музыку?
Вернусь к Вальтеру Скотту и его роману «Ламмермурская невеста». Действие романа происходит в Шотландии XVI века во времена правления королевы Анны. Трагическая история двух влюблённых, которую недаром сравнивают с шекспировским сюжетом о Ромео и Джульетте. Люси Аштон и Эдгар Равенсвуд любят друг друга, но их семьи, два старинных рода, состоят в давнем противоборстве. Девушку вынуждают к выгодному для семьи замужеству, и обманом устраивают дело так, что между влюблёнными возникает недопонимание. Каждый из них думает, что предан возлюбленным. И вот невеста в свадебном облачении, гости уже собрались… И тут приходит весть, что невеста в безумном состоянии убила мужа. Чуть позже гибнет и она сама, а вслед за ней и её возлюбленный.
Гаэтано Доницетти (1797), взяв за основу роман Вальтера Скотта (1771), мастерски перенёс в музыку всю драму литературного произведения и его героев: любовь, вражду, ревность, убийство, безумие. Виртуознейшая опера итальянского композитора считается едва ли не самой популярной его работой. С момента премьеры и по сегодняшний день она входит в репертуар многих и многих театров по всему миру. Драматичную партию Лючии исполняли и исполняют самые прославленные оперные певицы, в числе которых Мария Каллас, Монсеррат Кабалье, Анна Нетребко, Хибла Герзмава и др. Не менее эффектна и теноровая партия Эдгардо.

Самая драматичная сцена спектакля выглядит так: гости веселятся, молодые уединились… Неожиданно к гостям выходит Лючия, платье на ней окровавлено, она сошла с ума и не понимает, что происходит, никого не узнаёт. Ей кажется, что она невеста Эдгара. На глазах у потрясенных гостей Лючия падает на пол. Она мертва. Не сочтите за труд прослушать эту сложную арию в исполнении великолепной Анны Моффо, она называется «Il dolce suono». 


Что касается фильма «Пятый элемент», то ария, которую исполняет космическая певица, относится к той же сцене безумия Лючии, но она, конечно, короче и в ней больше эквилибристики. Для фильма её исполнила албанская певица Инва Мула.
Даже тот, кто не увлекается оперной музыкой, знаком с сюжетом оперы итальянского композитора Джаккомо Пуччини (1858) «Мадам Баттерфляй» или «Чио-Чио-Сан». По разным источникам, в основу оперы положены два литературных произведения: рассказ Джона Лютера Лонга «Мадам Баттерфляй» (1898) и повесть Пьера Лоти «Госпожа Хризантема» (1887). Оба произведения сходны в одном – они основаны на действительных фактах и повествуют о судьбе японской девушки, ставшей временной женой для иностранца. Лонг поведал о судьбе Чио-Сан, взяв за основу, рассказанную ему очевидцем историю. Пьер Лоти – французский мореплаватель и писатель, наоборот, рассказал о своём опыте пребывания в Японии, где, прожив два месяца, он взял в жёны местную девушку О-кику-Сан.

Со времени своего первого показа в 1904 году и по сей день опера «Мадам Баттерфляй» не сходит со сцен театров всего мира – это ли не признание её триумфа. Однако она также известна тем, что в первый свой показ не только не вызвала оваций, но даже наоборот, зал встретил её молчанием, – что может быть хуже, затем «Мадам Баттерфляй» была освистана. Автору ничего не оставалось, как отменить последующее представление, а затем и заняться переделкой партитуры. Теперь опера имела успех!


Два разных мира, два возраста, два разнополярных положения в обществе – всё это есть в «Мадам Баттерфляй». В Нагасаки прибывает Пинкертон, лейтенант американского флота. Чтобы скоротать своё пребывание вдали от родной земли, он вступает в «брак по контракту» с юной и прекрасной гейшей Чио-Чио-Сан. Девушку за хрупкость прозвали бабочкой – «Баттерфляй», раньше род её был богатым, но разорился, и теперь Чио-Чио-Сан приходится зарабатывать на жизнь самой. В то время брак по контракту, или временный брак, был одной из уродливых форм сближения западных стран с Японией, и такая «семейная» жизнь могла прекратиться в любой момент. Именно это и произошло с Чио-Чио-Сан, Пинкертон, не задумываясь, покинул девушку, для него такой брак был лишь игрой. Но она успела полюбить его, принять его вероисповедание, отказавшись от своих вековых устоев, чем навлекла на себя гнев родни. И к тому же в браке родился сын. Однажды Пинкертон вернулся, но только для того, чтобы забрать у Чио-Чио-Сан сына.

«Un bel dì, vedremo» – пожалуй, одна из самых известных арий, в ней Чио-Чио-Сан поёт о том, что надеется на скорую встречу с любимым и мечтает о счастье, ведь он обещал вернуться. Она пока ещё не знает о надвигающейся беде. Одно из самых прекрасных исполнений – Ин Хуан, китайской оперной певицы.

Финал лаконичен и прост, без приёмов мелодрамы, мадам Баттерфляй тихо произносит: «Значит, кончено всё! Всё вдруг погибло…» Не в силах противостоять ситуации, она пронзает себя кинжалом.
Яркий и трагический сюжет, прекрасная музыка Пуччини делают эту оперу незабываемым представлением. Звёздная опера и не менее звёздные исполнители по всему миру: Марио Ланца, Пласидо Доминго (Пинкертон), Кэтрин Грейсон, Мария Биешу (Мадам Баттерфляй) и др.
Следующий сюжет также о любви – это один из самых известных мифов – миф об Орфее и Эвридике. Любовь, смерть, отчаяние, надежда и снова смерть – таков вкратце сюжет мифа, впрочем, кто его не знает.

Миф об Орфее, виртуозном музыканте, с давних-давних времён привлекал к себе внимание композиторов, самая ранняя из дошедших до нашего времени партитур датируется 1600 годом. К этому персонажу обращались не единожды, но только лишь один вариант данного сюжета можно услышать в наши дни – это опера немецкого композитора Кристофа Виллибальда Глюка (1714) под названием «Орфей и Эвридика». Премьера этого музыкального произведения состоялась в Вене 5 октября 1762 года. Опере Глюка без малого 256 лет и она справедливо считается шедевром музыкально-драматического гения Глюка. Сюжет оперы повторяет сюжет литературного источника, но с одним отличием: боги даровали Орфею прощение, а Эвридике жизнь. Финальная сцена спектакля – счастливые супруги воздают хвалу богу любви Амуру, а собравшиеся славят великое всепобеждающее чувство, которое Орфей и Эвридика сумели пронести через все испытания.

«Che farò senza Euridice?» – знаменитая ария Орфея. Если вы прослушаете её, то без труда поймёте, что Орфей оплакивает свою возлюбленную, его горе безмерно, и он хочет покончить с жизнью. Орфей ещё не знает, что Эвридика скоро снова окажется в его объятиях. Ария Орфея в исполнении болгарской певицы Весилины Кацаровой на французском.


Следующее музыкальное воплощение литературного источника весьма оригинально:
Чем предо мной две бледных голых тени,
Которые, кусая всех кругом,
Неслись, как боров, поломавший сени.
28 Одна Капоккьо в шею вгрызлась ртом
И с ним помчалась; испуская крики,
Он скреб о жесткий камень животом.
31 Дрожа всем телом: «Это Джанни Скикки, -
Промолвил аретинец. - Всем постыл,
Он донимает всех, такой вот дикий».
34 «О, чтоб другой тебя не укусил!
Пока он здесь, дай мне ответ нетрудный,
Скажи, кто он», - его я попросил.
37 Он молвил: «Это Мирры безрассудной
Старинный дух, той, что плотских утех
С родным отцом искала в страсти блудной,
40 Она такой же с ним свершила грех,
Себя подделав и обману рада,
Как тот, кто там бежит, терзая всех,
43 Который, пожелав хозяйку стада,
Подделал старого Буозо, лег
И завещанье совершил, как надо».

Это строфы из бессмертной поэмы Данте «Божественная комедия». Ад – восьмой круг – десятый ров, в котором обитают подельщики, нас же интересует Джанни Скикки. Он известен тем, что присвоил деньги, мастерски сыграв на жадности наследников умершего богача Буозо. Родственники Буозо обратились к Джанни Скикки за помощью, зная, что богатый родственник мог завещать деньги в пользу других. Знатный мошенник должен был подделать завещание в их пользу, Скикки же распорядился по-своему: он лёг в постель покойника, и, подражая его голосу, продиктовал завещание в свою пользу. Кстати, существует большая вероятность, что Данте описал в своей поэме действительный случай, произошедший в 1299 году во Флоренции.
И снова великий Джакомо Пуччини. Только на этот раз плакать не придётся, его одноактная опера, которая названа именем виртуозного мошенника – сатирическая опера-буффа «Джанни Скикки». Она впервые была представлена публике в 1918 году в Метрополитен-опера (Нью-Йорк). Если в общем, то её сюжет повторяет то, что описано выше, а именно, как плут переплутил других плутов.

Но опера вовсе не про преступление и наказание, а про любовь. Джанни Скикки решился на подлог, во-первых, чтобы наказать жадных обманщиков, а во-вторых, чтобы помочь влюблённым. У Джанни есть дочь – прекрасная Лауретта, а у неё жених Ринуччо – они хотят быть вместе, но мешают условности. У Лауретты нет достаточного приданого, чтобы родственники Ринуччо позволили ему жениться на ней. Именно ради Лауретты отец пускается в эту авантюру – и выигрывает.
Помните эту арию: «O, mio babbino caro»? Это поёт Лауретта, она рассказывает отцу о своей любви и умоляет его помочь бедным влюблённым. Ария Лауретты – одна из самых популярнейших женских оперных арий.
В исполнении грузинской певицы Нино Мачаидзе.

И ещё один сюжет о любви, на этот раз несчастной и обманутой. Русалка – один из вечных гуляющих сюжетов, народное предание, которое вызвало к жизни не одно литературное и театральное произведение. «Русалка» – опера А.С. Даргомыжского (1813), созданная по одноимённой драме А.С. Пушкина – классический образец русского оперного искусства.
Пушкин писал свою «Русалку» несколько лет, с 1829 по 1832 год, и как полагают пушкинисты, оставил её не законченной. Кроме того, автор не дал ей и названия. Уже после смерти писателя издатели напечатали произведение Пушкина, дав ему заглавие, связанное с главной героиней.

Даргомыжский, увлечённый русским музыкальным фольклором, задумал большое музыкальное произведение, взяв за основу драму Пушкина «Русалка». Он сам написал либретто, и большую часть пушкинского текста оставил неприкосновенной. Хотя, позволил добавить несколько изменений и окончание сюжета. В общем и целом – музыкальное и литературное произведение совпадают.
Так о чём же поведали нам оба Александра Сергеевича? Дочь Мельника, у Пушкина для неё нет имени, она называется автором, сообразно своим качествам: Дочь – Любовница – Она – Русалка – Царица. У Даргомыжского её зовут Наташа. Она встречается с Князем, и отдаёт ему всю себя, отец же её потакает этой связи, преследуя меркантильные интересы. А дальше следует разрыв, виной которому сам Князь – он ищет выгодной женитьбы, и Любовница ему уже не нужна. Он откупается от неё богатыми дарами, и его не останавливает даже то, что она ждёт ребёнка.
Она
Постой, теперь я понимаю все...
Ты женишься.
Князь молчит.
Ты женишься!..
Князь
Что делать?
Сама ты рассуди. Князья не вольны,
Как девицы — не по́ сердцу они
Себе подруг берут, а по расчетам
Иных людей, для выгоды чужой.
Твою печаль утешит бог и время.
Не забывай меня; возьми на память
Повязку — дай, тебе я сам надену.
Еще с собой привез я ожерелье —
Возьми его. Да вот еще: отцу
Я это посулил. Отдай ему.
...
Дочь
И мог он,
Как добрый человек, со мной прощаться,
И мне давать подарки — каково! —
И деньги! выкупить себя он думал,
Он мне хотел язык засеребрить,
Чтоб не прошла о нем худая слава
И не дошла до молодой жены.
Да, бишь, забыла я — тебе отдать
Велел он это серебро, за то,
Что был хорош ты до него, что дочку
За ним пускал таскаться, что ее
Держал не строго... Впрок тебе пойдет
Моя погибель.
Молодая девушка бросается в воды Днепра, но это отнюдь не конец – это начало её новой жизни в образе Русалки – Царицы подводного царства. И самое главное здесь даже не то, что Наташа из одной сущности перетекает в другую, а то, что она умирает духовно. Она любила – теперь ненавидит, а ненависть просит выхода. А Князь хоть и женился, но счастья так и не нашёл, несчастной осталась и его жена.
По замыслу композитора спектакль заканчивается так: сцену закрывает облако, когда оно «рассеивается», то открывается картина морского царства: к Царице плывут русалки, посреди них Русалочка, она держит за руку Князя.
Опера «Русалочка» написана Александром Сергеевичем Даргомыжским более полутора веков назад. По словам композитора, публика «раскусила» его оперу далеко не сразу: первая постановка прошла в мае 1856 года в Петербурге, и оказалась неудачной по разным причинам. Спустя почти десятилетие, в 1865 году, состоялось второе её пришествие – оно было более чем удачным! Даргомыжский писал так: «Наконец, публика раскусила мою музыку. Женщины и мужчины даже, без преувеличения, утирают платками глаза. Идет опера, наконец, по-моему...».
Опера Даргомыжского «Русалка» – одна из самых популярных и любимых опер русского зрителя. Она входила и входит в репертуар многих отечественных театров, исполнялась она и за рубежом, в том числе и на национальных языках. Многие великие певцы участвовали в постановке этого музыкального спектакля.
В 1971 году на экраны вышел фильм-опера «Русалка», но в нём сыграли «обычные», т.е. не поющие актёры. Но за кадром звучат великолепные голоса: И. Козловского, В. Борисенко, Е. Смоленской и др.

Эту каватину Князя исполняет Иван Козловский.

        Хотелось бы рассказать намного больше, потому как много интересных примеров осталось, как говорится, за кадром. Например, опера «Травиата» великого Дж. Верди, это бессмертное музыкальное произведение было создано по сюжету романа «Дама с камелиями» Александра Дюма. А Карло Гоцци и его «Любовь к трём апельсинам» и «Турандот». И Пушкин – ведь оперная сцена отнюдь не ограничивается его «Русалкой», этого великого писателя можно назвать рекордсменом по количеству постановок по его произведениям.



Все выше и – ниже упомянутые книги есть в библиотеках ЦБС.


Источники:
25 оперных шедевров : [Очерки] / Авторы очерков Т. С. Крунтяева, А. С. Розанов. - Ленинград : Музыка, 1980. - 191 с. : ил.;
100 оперных либретто . - Челябинск : Урал, 1999. - 580 с. - (Коллекция Орфея).;

До встречи в библиотеке
Галина Фортыгина

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...