пятница, 22 марта 2019 г.

Владимир Набоков и театр


«Спектакль — это идеальный сговор, поскольку, несмотря даже на то, что в нем все выставлено на наше обозрение, мы так же бессильны воздействовать на ход событий, как обитатели сцены бессильны увидеть нас, воздействуя при этом на наше сокровенное «я» с легкостью почти сверхчеловеческой»

Владимир Набоков. Из лекции «Ремесло драматурга», лето 1941 года


Писатель, поэт и драматург Владимир Владимирович Набоков родился 22 апреля 1899 года в Санкт-Петербурге в привилегированной дворянской семье.
Отец литератора – Владимир Дмитриевич Набоков – юрист, журналист и политический деятель. Мать писателя – Елена Ивановна – происходила из знатного рода: она была дочерью помещика и миллионера Ивана Васильевича Рукавишникова, совладельца Ленских золотоносных приисков.
У Владимира Набокова было два брата и две сестры: Кирилл, Ольга, Сергей и Елена.
Владимир Дмитриевич и Елена Ивановна Набоковы старались дать своим детям достойное образование: дети читали классическую литературу, а Бенуа и Добужинский приходили обучать их рисованию. Известно, что в доме будущего гения литературы свободно говорили на трех языках: русском, французском и английском, причем последний одаренный мальчик освоил в совершенстве.
Владимир Дмитриевич Набоков был знатоком оперного искусства, страстным театралом. Он оставил воспоминания о театральной жизни Петербурга 1880-1890-х годов и дебюте Московского художественного театра, был в приятельских отношениях с Константином Сергеевичем Станиславским и Ольгой Леонардовной Книппер-Чеховой. О театре писал и дядя Набокова, дипломат Константин Дмитриевич Набоков.
Увлечение театром передалось и будущему писателю. Одним из самых ярких театральных впечатлений юного Набокова стал спектакль-пародия Евреинова «Ревизор», поставленный в петербуржском «Кривом зеркале» в сезон 1912/13 года. В этом спектакле один и тот же отрывок из гоголевской пьесы разыгрывался пятью различными способами: классически, под Станиславского, в манере новомодных иностранных режиссеров, Макса Рейнгардта и Гордона Крэга (гротескной и мистериальной), и в приемах кинематографа.
После домашнего обучения Набоков поступил в Тенишевское училище, которое в свое время окончили поэт Осип Мандельштам, прозаик Николай Станюкович и другие известные литературные деятели.
В апреле 1914 года на сцене Тенишевского училища, где в то время учился Владимир Набоков, Мейерхольд поставил спектакль по «Незнакомке» и «Балаганчику» Александра Блока.
Театр Мейерхольда стал для Набокова примером одного из высших достижений режиссуры.
Набоков-драматург появится позже, а в начале своего творчества он отдавал предпочтение стихам: в 1916 году юный писатель издает поэтический сборник «Стихи», в который вошло 68 произведений.
В 1917 году, после февральской революции, семейство Набоковых было вынуждено переехать в Крым. Там к начинающему писателю пришла популярность: его произведения печатались в газете «Ялтинский голос», а также использовались театральными труппами. В 1918 году у Набокова выходит альманах «Два пути», где были напечатаны поэтические произведения Владимира и его одноклассника Андрея Балашова.
15 апреля 1919 года Набоковы покинули Россию: писатель вместе с родителями переезжает в Берлин – крупнейший центр русской эмиграции тех лет. Пока семья живет в столице Германии, Владимир получает высшее образование в Кембриджском университете, позже преподает английский язык, а также переводит американскую литературу.
В эмиграции Владимир Набоков написаk пьесы: «Скитальцы» (1923) «Смерть» (1923) «Дедушка» (1923) «Агасфер» (1923) «Полюс» (1923) «Трагедия господина Морна» (1924) «Человек из СССР» (1927) «Событие» (1938) «Изобретение Вальса» (1938) и сценарий для фильма по роману «Лолита».
Драма «Скитальцы» была сочинена Набоковым в Кембридже и подписана недавно взятым псевдонимом «Владимир Сирин». Он выдал пьесу за перевод первого действия старинной, якобы 1768 года, английской трагедии некоего Вивиана Калмбруда.
Драма «Скитальцы» повествует о случайной встрече двух братьев Фаэрнетов – Эрика и Роберта – много лет назад покинувших родной дом. Роберт стал разбойником в окрестных лесах, Эрик все это время путешествовал. С трудом узнав друг друга, они вспоминают свои прежние мечты и сверяют их с мечтами теперешними. Тема пьесы — возвращение домой после долгих скитаний в чужих краях была остра для Владимира Набокова и других русских эмигрантов.
На выбор темы и сюжета следующей пьесы «Смерть» повлияли два события в жизни Набокова: трагическая смерть отца, Владимира Дмитриевича Набокова, убитого 28 марта 1922 года во время покушения эмигрантов-монархистов на П. Н. Милюкова и расторжение помолвки со Светланой Зиверт в январе 1923 года. Тема пьесы «инерция» жизни после смерти.
Пьеса «Дедушка» открывает тему казни, мучительных подробностей странных взаимоотношений между палачом и жертвой.
Драма «Полюс» посвящена Роберту Фалкону Скотту (1868–1912) – английскому первопроходцу и исследователю Антарктиды, дважды возглавлявшему Британскую национальную экспедицию на Южный полюс. Это первое произведение Набокова, полностью основанное на документальном материале.
В. Набоков с женой Верой (сидит крайняя слева в среднем ряду) и актеры театра «Группа», поставившего «Человека из СССР» (Берлин, 1927)

Пьеса «Человек из СССР» была написана в Берлине в 1927 году. Пьеса повествует о жизни русской эмиграции в Берлине и о приезде туда засланного из СССР агента Кузнецова. В Берлине живет его жена. Он проводит в городе несколько дней, сначала даже не встречаясь с ней, заводя «для прикрытия» роман с киноактрисой Марианной. Затем он разрывает с Марианной и снова уезжает в Москву. Его жена Ольга, несмотря ни на что продолжает любить его, и в финале пьесы происходит их объяснение, проливающее свет на его поступки. В пьесе «Человек из СССР» проводится мысль о том, что эмигранты рано или поздно вернутся в Россию.
В том же 1927 году пьеса «Человек из СССР» была поставлена Юрием Офросимовым в театре под названием «Группа». Она имела сценический успех, но прошла всего два. В дни премьеры писатель опубликовал первый акт в газете «Руль», и по стечению обстоятельств целиком пьеса была издана на русском языке только в 2008 году.
К концу 30-х годов в Париже героическими усилиями создается «Русский театр» под патронажем Общества друзей русского драматического искусства (Михаил Алданов, Иван Бунин, Борис Зайцев и др.). Стараясь обновить театральную афишу и привлечь зрителя, организаторы обращаются с предложением написать пьесу к Владимиру Набокову.
Для «Русского театра» он в 1938 году напишет пьесы «Событие» и «Изобретение Вальса».
Сцена из спектакля по пьесе «Событие» Париж, 19 марта 1938 г.
Сюжет пьесы «Событие» — это история о том, как в дом Трощейкиных черным смерчем ворвалась весть о том, что из тюрьмы досрочно освобожден бывший любовник жены главного героя, пять лет назад пригрозивший закончить задуманное — «убить обоих», — разворачивается на фоне прихода к власти в Германии Гитлера. Но герои пьесы увлечены только своими страстями и не замечают ничего вокруг себя.
Психологическая пьеса «Событие» имела оглушительный успех. В интервью газете «Последние новости» первый постановщик пьесы Ю. Анненков говорил, что Сирин "пробил брешь" – написал "злободневно", что пьеса стала первой в эмиграции, "написанной в плане большого искусства", что при замене собственных имен она "может быть играна в любой стране и на любом языке с равным успехом".
Владимир Ходасевич в своей рецензии отмечал "доброкачественный" успех пьесы Набокова, основанный не на беспроигрышном угождении обычным (пошлым) вкусам, а на попытке театра разрешить некую художественную задачу, которая предпринята впервые.
В одних пьеса вселяла оптимизм и жизнелюбие, других поражала пронзительным пессимизмом.
Успех парижской постановки «События» прославил Набокова-драматурга в эмигрантских кругах Парижа, Праги, Варшавы, Белграда, Нью-Йорка. В декабре 1938 года Жарль Приэль перевел «Событие» на французский язык под названием «Катастрофа».
Программа спектакля "Событие"


Следующая пьеса «Изобретение Вальса» написана в сентябре 1938 года в Кап д`Антиб и напечатана в одиннадцатом номере «Русских записок».
В пьесе шла речь о сумасшедшем изобретателе Сальваторе Вальсе, утверждающем, что у него есть магический аппарат телемор, лучи которого способны уничтожить весь мир.
Пьеса «Изобретение Вальса» была переведена на английский и польский языки для постановки ее в Лондоне и Варшаве. В лондонском «Русском клубе» в начале 1939 года в честь Набокова были прочитаны такие стихи: «Всех Михайло Сумароков бил на теннисных плацах, а теперь всех бьет Набоков в прозе, драме и стихах».
Владимир и Вера Набоковы в США

Переехав в следующем году в Америку, Набоков не оставляет мыслей о сочинении пьес. Он подумывает написать пьесу о Фальтере, персонаже незавершенного романа «Solus Rex», над которым работал незадолго до этого. Тогда же он принимается за инсценировку «Дон Кихота» по заказу Михаила Чехова, и в работе над ней применяет некоторые новые драматургические приемы, такие как появление авторского представителя (ключевой прием многих его романов), который как бы руководит действием. Позднее, в апреле 1943 года, Набоков получает предложение композитора Лурье составить либретто для оперы по «Идиоту» Достоевского. Но предложение это было писателем отклонено: «не терплю Достоевского», — заявил он Мстиславу Добужинскому, через которого Лурье послал свое предложение.
Таким образом, Владимир Набоков написал 9 пьес, половина из них была поставлена на сцене в 1920-1930-е годы в Германии, Франции, Чехии и Польше.
Кроме того, писатель оставил после себя лекции о театре: «Трагедия трагедий» и «Ремесло драматурга», которые Набоков составил для чтения курса драматургического мастерства в Стэнфорде в 1941 году. В них писатель изложил свои взгляды на современный театр, в частности, подобно драматургам-модернистам, Набоков призывал отказаться от следования существующим классическим шедеврам, так как считал, что настало время современной, индивидуальной, не опирающейся ни на какие авторитеты драматургии.
В нашей стране пьесы Владимира Набокова начали ставиться различными авторами в конце 1980-х годов, когда творчество Набокова вернулось в русскую литературу.
Одна из первых пьес Владимира Набокова поставленных на родине писателя – пьеса «Событие». Ее постановка в СССР состоялась в 1988 году в ленинградском театре-студии «Народный дом». В 2002 году швейцарский режиссер Франсуа Роше поставил «Событие» на сцене московского театра «Школа современной пьесы»; в 2004 году пьеса была поставлена Павловским дворцовым театром (реж. В. Абрамов) в Санкт-Петербурге.
Спустя восемь лет, в 2012 году МХТ имени Чехова показал премьеру спектакля «Событие» по пьесе Владимира Набокова в постановке Константина Богомолова.
Вот как отозвался журналист Николай Берман в своей статье «Событие Константина Богомолова»: «Незадолго до премьеры в одном из интервью он (Константин Богомолов) обещал показать зрителям «тихую семейную историю», однако вряд ли кто-то поверил этим словам режиссера-бунтаря. И подвох, конечно, не замедлил себя обнаружить.
Режиссер отнесся к тексту Набокова подчеркнуто бережно, кажется, ни слова не сократив. Декорация – дом эмигрантской семьи конца 30-х – поражает скрупулезной натуралистичностью. Действие развивается плавно, без громких эффектов и эмоциональных взрывов. Жесты и интонации актеров отточены до мельчайших деталей. Внимание концентрируется в первую очередь на репликах героев, порой кажется, что Богомолов пытается свести интерпретацию к минимуму. Его главная задача – не лишив текста Набокова глубины, придать ему прозрачности. Актеры разговаривают с предельной степенью естественности. Александр Семчев играет роль пожилой женщины, не меняя тембра голоса и не прибегая к штампам комедийного артиста. Игоря Верника Богомолов начисто избавил от повадок шоумена и лучезарной улыбки телеведущего. Сдержанность эмоций и актерскую статичность Марины Зудиной сделал главными качествами ее героини.
 Марина Зудина, Сергей Чонишвили и Игорь Верник в спектакле Константина Богомолова «Событие». МХТ имени Чехова, 2012

«Событие» разворачивается в немецком провинциальном городе в 1937 году, в атмосфере надвигающейся катастрофы. И начинается спектакль кадрами хроники с весело марширующими отрядами гитлерюгенда, колоннами солдат, беспечно танцующими горожанами. Впрочем, потом, до поры до времени, о близости нацизма забываешь. Пока герои Набокова выясняют отношения в аристократической гостиной, над их головами течет повседневная жизнь городка… Если войну еще не замечают, это не значит, что она уже не началась. Завершается «Событие» тем же, чем открывалось, – кадрами хроники. Только на них уже не резвящиеся немецкие мальчишки, а ссохшиеся от голода дети из гетто. От одного до другого был всего один шаг. Пьесу о напрасном страхе перед фантомом он превратил в историю о том, как, зациклившись на собственных мелких проблемах, люди пропустили событие настоящее».
В 2010 году в московском драматическом театре «Сфера» был поставлен спектакль по одноименной пьесе Владимира Набокова «Человек из СССР». Постановку пьесы представила на суд зрителей режиссер Екатерина Еланская, давняя почитательница таланта Владимира Набокова.
В рецензии на спектакль мы находим такие слова: «В пьесе – синтез психологической драмы, комедии и детективной интриги. В центре этой интриги «человек из СССР» – Алексей Кузнецов, и весь спектакль приходится гадать – то ли он советский шпион, то ли наоборот борется с этим самым СССР, или же вовсе – двойной агент. Но главным, все же, здесь является судьба русских эмигрантов, их ностальгия, тоска, как говорит один из героев, «тощища» по родине.
Герой спектакля – один из последних русских интеллигентов, внезапно повзрослевший мальчик, вступивший в неравную борьбу, обреченный на скорую гибель.
Театру удалось найти верную ноту, создать атмосферу этой бесприютности, эмигрантской неприкаянности. И ностальгии по затонувшей Атлантиде: для героев – это Россия, а для нас мир, именуемый миром первой русской эмиграции.
Не последнюю роль в этом играет удачно подобранная музыка – «Тени рыб» А. Марченко на стихи Г. Поженяна, песня в исполнении Ф.Шаляпина, эстрадные песни в исполнении М. Дитрих, романс А. Вертинского, вальс А. Грибоедова».
Получили вторую сценическую жизнь и романы, повести и рассказы писателя. В разное время были поставлены: романы «Машенька» (1926), «Король, дама, валет» (1928), «Камера обскура» (1933), «Приглашение на казнь» (1935-1936), «Дар» (1937-1938), «Лолита» (1955).
«Машенька» – первый роман Владмира Набокова, подписанный еще псевдонимом Владимир Сирин, был завершен в 1926 году. События в нем происходят в русском пансионе в Берлине и в воспоминаниях о России главного героя – Льва Глебовича Ганина. Неожиданно выясняется, что женой его соседа-математика Алексея Ивановича Алферова, является его первая любовь – Машенька, которая прибудет в Берлин через четыре дня. И у бывшего офицера русской армии вновь проявляется цель жизни – увезти Машеньку с собой и попробовать начать все заново.
Роман «Машенька» был поставлен на московской сцене в 1997 году. Сергеем Виноградовым. Он поставил спектакль «Набоков, Машенька», которым открылась «Театральная Компания Сергея Виноградова». В спектакле были задействованы такие известные актеры, как Евгений Стычкин и Елена Захарова.
За эту работу, в 1999 году, режиссер-постановщик получил приз «За лучшую пластическую режиссуру» на театральном фестивале, посвящённом 100-летию Набокова.
В 2013 году спектакль «Машенька» был поставлен Сергеем Виноградовым на сцене Рязанского областного театра драмы. Спектакль получил престижную награду – бронзовую статуэтку Дон Кихота на 15-м международном театральном фестивале «Slavija-2016», прошедшем в Белграде.
В берлинский период жизни Владимира Набокова, в 1928 году им был написан на русском языке роман «Король, дама, валет». В мемуарах Набокова отмечается, что за всё время жизни в Германии он не сошёлся ни с одним немцем. Это отчуждение сказывается в романе и выражается в неприязненном отношении к героям.
В нём повествуется о том, как успешному коммерсанту Курту Драйеру изменяет его красавица-жена Марта с племянником Францом. Сблизившись, Марта и Франц замышляют убить Драйера. Они заманивают Драйера в ловушку, но, услышав от него о назревающей выгодной сделке, сулящей огромную прибыль, откладывают экзекуцию на ближайшее будущее. Возвращаясь в отель, заговорщики и их жертва попадают под дождь, после чего Марта простужается и умирает, оплакиваемая мужем.
В 2006 году в театре имени Ленсовета был поставлен спектакль «Король, дама, валет» по одноименному роману Владимира Набокова.
Вот что рассказывает о постановке спектакля исполнительница роли Марты, заслуженная артистка России Елена Комиссаренко: «Магия набоковского текста строится на тонкотканных хитросплетениях ассоциаций, бисерных полунамёках, виртуозных полутонах. Для перевода на язык театра этой стильной изысканной недосказанности Владислав Пази (художественный руководитель Театра имени Ленсовета) вместе с балетмейстером Николаем Реутовым нашли блестящий ход: в механистичных дивертисментах троицы дзанни-манекенов прорываются наружу все потайные страсти героев, их навязчивый эротизм, поначалу волшебно-нежный, но постепенно становящийся мороком, порочным пылким страстным наваждением, приправленным изрядной долей цинизма. Эти лукавые, даже глумливые герои дают пластический комментарий «серьёзным страстям» в диалогах главных героев, ёрничеством и игривостью оттеняя центральный сюжет. И зрителю каждый раз интересно разгадывать эту структуру: кто эти трое персонажей – то ли тени, то ли провокаторы, то ли внутреннее «я» главных героев? Эта структура оказалась абсолютно созвучна загадкам набоковской прозы, его взгляд холодного, даже отчуждённого энтомолога, препарирующего человеческую натуру, всё время присутствует в спектакле. Все мы – марионетки в руках безжалостной судьбы».
Следующее произведение Набокова, о котором мне хотелось бы рассказать – роман «Камера обскура». Он был опубликован издательствами «Современные записки» и «Парабола» (Берлин — Париж) в декабре 1933 года.
Действие романа происходит в Германии 1920-х годов. Искусствовед Кречмар знакомится с 16-летней девушкой Магдой с сомнительным прошлым. Он бросает жену с дочерью и уходит из дома. Через год в доме Кречмара Магда встречает своего первого любовника, 30-летнего художника Горна, которого до сих пор любит. Она начинает изменять Кречмару.
Спустя какое-то время Кречмар узнаёт об этом и в приступе ревности пытается застрелить Магду. Той удаётся убедить его, что она в шутку дразнила приставаниями гомосексуалиста Горна. Кречмар заставляет её немедленно продолжить путешествие без Горна. По дороге они попадают в аварию, и Кречмар теряет зрение.
Горн снимает отдалённый особняк в горах Швейцарии, куда Магда с Кречмаром и переезжают. Горн живёт вместе с ними, невидимый для слепого Кречмара. По мере обострения слуха Кречмар начинает подозревать неладное. Он пытается ее застрелить. Во время борьбы Магде удаётся вырвать браунинг из рук Кречмара и убить его самого.
В 2017 году в концертном зале «Колизей» (Санкт-Петербург) состоялась премьера спектакля «Прозрачные краски». Главным источником вдохновения стал роман В. Набокова «Камера обскура». Режиссёр-постановщик, автор пьесы — Валерий Владимиров. В спектакле были задействованы популярные артисты Санкт-Петербурга: Мурад Султаниязов, Иван Ожогин, Наталья Мартынова.
В рецензии на спектакль «Иллюзия страстей в кадре» журналист Любовь Марьина делится своими впечатлениями: «Итак, перед зрителями предстает треугольник. Однако можно ли назвать его любовным? Скорее это иллюзия чувств и страстей, так как каждый из героев старается извлечь максимум пользы из отношений. Они заявляют: «Меня ведет сама судьба, я не могу проиграть». Однако в погоне за наибольшей выгодой они теряют лицо, честь, совесть и порядочность, не осознавая, что «за кадром кадр улетает жизнь твоя.
Декорации спектакля минималистичны, но символичны. В центре сцены расположен куб, внутри которого происходят основные события. В нем сосредоточена жизнь героев, это своего рода замкнутое пространство, и находиться в нем могут лишь избранные. Как только ты остаешься снаружи, то становишься чужим. Создатели спектакля постепенно подводят зрителя к этой мысли, которая достигает своего апогея во втором действии: бесполезный отныне Глостер оказывается запертым внутри куба-дома, наедине со своей болью, растерянностью, опустошенностью и ненужностью, а любовница с новым возлюбленным начинают строить новую жизнь – на воле, в новом кубе.
Музыкальное сопровождение постановки представлено в двух формах – фоновой музыке и ариях, исполняемых артистами. Музыкальные вставки создают атмосферу напряжения, агрессии, романтики, отчаяния.
Кроме того, они помогают ввести в действие фотографов, преследующих главных героев и запечатлевающих на камеру самые низкие и подлые поступки последних. К слову сказать, папарацци не только ведут фотоотчет о жизни персонажей, но и через танец выражают то, что невозможно объяснить словами: потаенные мысли и сокровенные желания персонажей.
Получают ли персонажи в итоге то, к чему стремятся? Ответ – в строках одной из арий:
Мечта – как дым в кальяне:
Вдыхаешь дым, а не табак».
Одно из самых известных произведений писателя – роман «Лолита» был опубликован во Франции в 1955 году В 1960-х Набоков переводит произведение на русский язык. Произведение, повествующее о любви 38-летнего Гумберта Гумберта к 11-летней Лолите, издательства посчитали порнографическим, и в некоторых странах на произведение было наложено табу, и одно время писатель хотел, подобно Гоголю, сжечь свою рукопись.
Роман «Лолита» начали ставить в России с начала 90-х годов XX века.
В 1992 году театр Романа Виктюка поставил спектакль «Лолита» по пьесе Эдварда Олби, инсценировавшего роман Владимира Набокова, на сцене театра имени Моссовета. В спектакле были заняты актеры: Ирина Метлицкая (Лолита), Сергей Виноградов (Неизвестный джентльмен), Сергей Маковецкий (Куилти), Олег Исаев (Гумберт Гумберт), Валентина Талызина (Шарлотта).
Спектакль, по словам Романа Виктюка, "был не столько историей любви, сколько историей убийства героем своего двойника".
В рецензии на спектакль «Лолита» мы находим такие слова: «Лолита в исполнении Метлицкой – красивая кукла в белой пачке, белых шелковых чулках, балетных тапочках. Ее речь затруднена и неестественна. По словам режиссера, она "лишь призрак давно умершей девочки, сводившей с ума Гумберта Гумберта, а заодно все мужское население Нового и Старого Света 50-60-х годов". В финале стоящему на коленях рыдающему Гумберту действительно бросают куклу – копию Лолиты.
Гумберт же в трактовке Исаева – мучимый сомнениями, рефлексирующий и страдающий интеллигент, любовь которого к Лолите истерична и абсолютно лишена эротики.
Подобное переосмысление образов главных героев вызвали в то время у некоторых зрителей и критиков некоторое сомнение. Роман Виктюк на это заявил, что в его трактовке "безусловна принадлежность Гумберта к русской духовной культуре, а Лолиты – к культуре американской".
Несмотря на трагичность концепции спектакля, он оставляет радостное впечатление. Во многом это можно приписать светлой музыке Чарльза Спенсера Чаплина.
О спектаклях по произведениям Владимира Набокова написано немало статей и рецензий, осветить которые в одной публикации невозможно, но я надеюсь, что многие, прочитав данный пост, захотят перечитать пьесы, рассказы, романы и статьи писателя или посмотреть постановки спектаклей.

В завершении хочется привести несколько цитат Владимира Набокова о театре:
«Пьеса может быть всем, чем ей самой угодно, статичной или энергичной, бесхитростной или причудливой, подвижной или величавой, при условии, если это хорошая пьеса».
«Как плохая режиссура или неточное распределение ролей могут уничтожить самую хорошую пьесу, так и театр может все превратить в пару часов мимолетного очарования. Бессмысленное стихотворение может быть инсценировано гениальными режиссером или актером, а простой каламбур может превратиться в великолепное представление, благодаря декорациям одаренного художника».
«Для совершенного удовольствия сцена не должна быть слишком книжной, а книга – слишком сценичной».
«Единственный зритель, которого должен представлять себе автор, это идеальный зритель, то есть он сам. Все остальное имеет отношение к театральной кассе, а не к драматическому искусству».

Источники:
Анастасьев, Н. А. Феномен Набокова / Н. А. Анастасьев. – Москва: Советский писатель, 1992. – 318 с.
Кубеев, М. Н. Потери Владимира Набокова / Кубеев, М. Н. // Тайны Берлина: История. Легенды. Предания / М. Н. Кубеев. – Москва: Вече, 2006. – С.373-380.
Толстой, И. Набоков и его театральное наследие / И. Толстой // Набоков, В. В. Пьесы / Владимир Набоков; [сост. И. Толстой]. – Москва: Искусство, 1990. – С.5-42.
Хрущева, Н. Л. В гостях у Набокова / Нина Хрущева. – Москва: Время, 2008. – 173 с.
Целкова, Л. Н. В. В. Набоков в жизни и творчестве: учебное пособие для школ, гимназий, лицеев и колледжей / Л. Н. Целкова. – 2-е изд. – Москва: Русское слово, 2002. – 128 с.
Берман, Н. «Событие» Константина Богомолова / Николай Берман. // OpenSpace.ru: общественно-политический портал». – 2012. – 22 февраля. - Режим доступа: http://os.colta.ru/theatre/events/details/34577/
Кретова, Е. «Лолита»: о любви без эротики / Екатерина Кретова // "Коммерсантъ". – 1992. – №25. – Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/28636
Марьина, Л. Иллюзия страстей в кадре / Любовь Марьина // ОКОЛО: арт-журнал. – 2018. – 29 января. – Режим доступа: https://okolo.me/2018/01/illyuziya-strastej-v-kadre/
Набоков, В. Ремесло драматурга. Трагедия трагедии / В. В. Набоков // Трагедия господина Морна: пьесы; Лекции о драме: [сборник] : пер. с англ. / В.В. Набоков ; вступ. ст. А. Бабиков. – СПб.: Азбука-классика, 2008. – С. 491-518. – Режим доступа: http://ec-dejavu.ru/t-2/Nabokov_lectures_about_theatre.html
Николаева, В. 200-ый «Король, дама, валет» / Вера Николаева // Театральный Петербург. – 2006. – № 10. – Режим доступа: http://lensov-theatre.ru/pressa/200-yj-korol-dama-valet/
Степанова, Г. Неизвестный Набоков / «Человек из СССР» (театр «Сфера») / Галина Степанова // Страстной бульвар, 10. – 2010. – № 7. – Режим доступа: http://www.strast10.ru/node/1010
Михаил Скрябин

2 комментария:

  1. Очень интересно!Как мало мы знаем о Набокове. Спасибо за пост!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. И я тоже много нового для себя открыла, спасибо, Людмила Федоровна, что отметили пост нашего коллеги Михаила! В Год театра особо хочется приоткрыть читателям неизвестные ранее грани таланта писателей.

      Удалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...