Впервые
открывая китайскую новеллу, читатель
может быть обескуражен не только непривычными именами, но и большим количеством сносок. Однако не стоит
бросать из-за этого книгу: открывать
значения ранее неизвестных слов станет
не только привычно, но и по-своему
интересно.
В
сносках подробнее переводятся и
объясняются китайские поговорки,
названия городов, вежливые обращения
и понятия из китайской культуры.
И
все-таки, что такое «китайская новелла»?
По сути своей новелла – это краткое
прозаическое произведение. Оно короче,
чем роман, но больше рассказа или повести
и обычно строится вокруг одной сюжетной
линии с острым конфликтом. Только вот
к рассматриваемому нами жанру это не
очень-то подходит.
Как
минимум потому, что китайские новеллы
обычно являются объемными историями,
состоящими из нескольких томов. Тут
может быть несколько причин – первым
делом многие современные китайские
романы выходят на сайтах, называясь
«web novel» (сетевой роман), и для упрощения
на русском их прозвали просто «новеллы».
А кто-то считает, что дело в изначально
фанатско-любительском переводе, где
английское слово novel перевели буквально.
Хрошо,
с понятием разобрались. А в чем же
все-таки особенности? Пробежимся по
основам.
Большинство
китайских новелл делятся на три жанра:
уся, сянься и сюаньхуань. «Уся» состоит
из двух иероглифов, означающих «боевые
искусства» и «герой». Это истории о
людях в реальном мире, совершенствующих
свои боевые навыки и возможности тела
через энергию ци. Люди здесь несмотря
на умение бегать по воде и прыгать по
деревьям являются обычными смертными,
в отличие от «сянься», где персонажи
постигают бессмертие через духовные
практики. Именно так это слово и
переводится: «бессмертный герой».
Как
раз в жанре «сянься» написаны одни из
самых читаемых сейчас китайских новелл,
такие как «Благословение небожителей»
и «Система “Спаси-себя-сам”
для главного злодея» Мосян Тунсю.
Сюаньхуань,
что переводится как «таинственная
фантазия», тоже является разновидностью
фэнтези, где герои используют энергию
ци для волшебных или алхимических
практик, но вот стремятся они не к
бессмертию, а к тому, чтобы стать сильнее
всех. Тут бывает намешана и китайская,
и западная мифология, научная фантастика,
параллельные миры и много чего еще. В
общем, не соскучишься.
Обычно
истории китайских новелл разворачиваются
в Древнем Китае, что представляет
читателю, незнакомому с этой культурой,
новый и по-своему захватывающий опыт.
Императорские дворцы, чайные дома,
полные жизни деревеньки – окунувшись
в этот мир, настолько контрастирующий
с реальностью, невозможно не проникнуться
его очарованием.
Однако
тут прекрасен не только мир, но и сами
герои. Многие поклонники китайских
новелл становятся ценителями утонченной
мужской красоты – ведь именно так можно
охарактеризовать, пожалуй, всех главных
мужских персонажей фэнтези-новелл.
Будучи богами, мудрецами или великими
воинами, все они до единого красивы, с
развевающимися на ветру длинными
волосами и в элегантных традиционных
одеждах.
Погружение
в мир Древнего Китая, в истории героев,
взаимодействующих с энергией ци,
божествами и духами, невозможно без
соприкосновения с даосизмом. Однако
вовсе не обязательно как-то в этом
разбираться, прежде чем браться за
китайскую новеллу, ведь поверхностное
знакомство с особенностями этого течения
обретается само по ходу чтения.
Например,
говоря о жанре «сянься», где персонажи
становятся бессмертными, достигают они
этого через культивацию. Культивация
– это курс практик в даосизме, среди
которых продолжительные медитации и
укрепление своей энергии ци.
Здесь
же читатель больше узнаёт о народной
китайской медицине с примесью магии, о
влиянии на жизнь энергий инь и ян и даже
построений фэншуй.
А
еще неизбежно сталкивается с таким
понятием из конфуцианства, как иерархия
в обществе. В Китае в зависимости от
возраста, статуса и роли к каждому
человеку предполагается особое отношение.
Отсюда
герои добавляют к именам друг друга
определенные вежливые обращения, ярко
реагируют на «неподобающее статусу»
поведение и боятся «потерять лицо».
Когда герой новеллы «Медные монеты
даруют миру покой», будучи бессмертным
могущественным драконом, оказывается
вынужден принять чью-то помощь (что
недостойно его могущества!), он делает
это с такой комичной, напускной важностью,
что повергает в шок не только окружающих,
но порой и самого себя. Ведь выходит это
скорее грубо и неловко, что совсем ему
не по статусу.
Что
еще часто встречается в китайских
новеллах, так это перерождения.
Перерождение героев в прошлом или в
другом мире, а то и вовсе в любимом
романе, сюжет которого герой знает
наизусть. Будем честны: кому из нас хоть
раз не хотелось испытать что-то подобное?
Может именно поэтому такие истории и
пользуются популярностью.
Большинство
китайских новелл являются в той или
иной мере юмористическими. Правда, юмор
в них обычно несколько специфический
и местами для нас непривычный. Отчасти
потому, что шутки иногда строятся на
китайских пословицах и поговорках
(которые объясняются в сносках). Юмор
легкий, но полон сарказма, герои часто
обладают противоположными характерами
и оттого оказываются в забавных ситуациях.
Конечно,
существует проблема трудности перевода.
Переводить с китайского полностью без
потери смысла почти невозможно. Все-таки,
не зная культурного контекста, читателю
может быть нелегко полноценно оценить
юмор или философский подтекст той или
иной фразы или события.
Подводя
итог, китайские новеллы оказались свежим
глотком воды для многих читателей, кому
уже слишком привычна западная литература.
Тут они находят для себя новый,
«экзотический» сеттинг, интересное
строение мира и магии, а также
привлекательных героев. Более того,
китайские новеллы славятся затягивающими
сюжетами, ведь по ходу повествования
постоянно что-то происходит.
Это
жанр, определенно заслуживающий внимания,
особенно если хочется чего-то нового
от мира фэнтези.
В
молодежном отделе Центральной библиотеки
им. А.С. Пушкина можно найти дилогию Му
Сули «Медные монеты даруют миру покой»,
ее же первый том «Первоклассного
адвоката», «Система “Спаси-себя-сам”
для главного злодея» Мосян Тунсю, «Земля
онлайн» Мо Чэньхуань, «Восхождение
фениксов» Тянься Гуйюань и не только.
Полина
Лобанова, Центральная библиотека им.
А.С. Пушкина






Комментариев нет
Отправить комментарий