В
одной стране,
В
чудной стране,
Где не
бывать
Тебе и
мне,
Ботинок
черный язычком
С утра
лакает молочко
И
целый день в окошко
Глазком
глядит картошка.
Бутылка
горлышком поет,
Концерты
вечером дает,
А стул
на гнутых ножках
Танцует
под гармошку.
В
одной стране,
В
чудной стране...
Ты
почему не веришь мне?
3
марта – 85 лет Ирине Петровне Токмаковой, русской писательнице, поэтессе,
переводчице. Звонкие строчки её стихов знакомы нам с детства. Про деревья и
лесные разговоры, про времена года, про Петушка, который потерял своё
«кукареку», про Женьку, который не хотел спать и про многое другое.

Книгу
«Вместе почитаем, вместе поиграем, или Приключения в Тутитамии» Ирина Токмакова
написала в соавторстве с сыном, писателем Василием Токмаковым. Это разговор с
мамами, у которых подрастают маленькие дети, и возникает множество вопросов: об
игрушках, детских страхах, творческой фантазии, дурных привычках, о терпении,
выдержке, о стихах и ритмичной речи. В начале каждой главы – обращение к мамам
и папам по разным аспектам детского воспитания. За ним – сказка на ту же тему.
В
сказочных повестях Токмаковой лучшее место на Земле – дом, где мама, папа,
бабушка. Главные события начинаются обязательно дома, сюда возвращаются после
всех приключений герои книжек. Они стали чуть-чуть другими, научившись у сказки
доброте и справедливости. Автор книг защищает само понятие семьи. Как говорит
Токмакова, детская литература призвана научить взрослых общаться с детьми. В
одной из её книг Мама Ко (коала) говорит: «Надо их просто любить».
Невозможно
представить себе, что дети растут без добрых весёлых книжек, без стихов, с
которыми общение с ребёнком становится игрой и веселее постигаются разные
житейские премудрости. Кто не знает – перечитайте стихи Токмаковой из книги
«Поиграем» – и «Зёрнышко», и «Десять птичек – стайка», и «Аист», «Ай да суп!»,
«Каша».
У
Токмаковой есть стихи, освещающие почти все стороны детской жизни: умывание
(«Гном»), еду («Ай да суп!», «Каша»), игру («Поиграем», «Котята»), сон
(«Усни-трава», «Где спит рыбка?» и др.). Они – настоящая палочка-выручалочка
для родителей маленьких детей. Стихи Токмаковой отличаются завидным свойством:
сразу и накрепко врезаются в память. Стоит один раз прочесть: «Купите лук,
зелёный лук, петрушку и морковку! Купите нашу девочку, шалунью и плутовку!», ни
за что не забудешь. Хорошо запоминающиеся стихи, песенки Токмаковой – это то,
что требуется ребёнку.
Ещё
она переводит с английского, армянского, болгарского, голландского, литовского,
молдавского, немецкого, таджикского, узбекского, шведского, шотландского, а
также с языка хинди. В переводах Ирины Токмаковой увидели свет многие
произведения английской классической литературы. В том числе самые любимые
переводы Токмаковой: «Питер Пэн» Дж. Барри и сказки Беатрис Поттер. А также
книги современных английских, немецких, польских, болгарских, чешских
писателей.
Хочется
обратить внимание на одну из многих книг, переведённых Токмаковой. Это
фантастическая повесть «Космические демоны» Джиллиан Рубинстайн. Отлично зная
мировую детскую литературу, Токмакова выбрала для перевода именно эту повесть,
разделив тревогу австралийской писательницы об угрозе нравственному здоровью
подростков. Повесть рассказывает о новейшей компьютерной игре, победить в
которой можно, только лишь заполнив свою душу ненавистью. Не правда ли, очень
актуально? Врачи и педагоги предупреждают о необходимости контроля над
компьютерным игровым полем. Предупреждает и книга. Демоны – пусть космические –
притягивают к себе тех ребят, которым одиноко и неуютно в мире, когда рушится
семья. Прочитать эту книгу полезно и родителям, у которых дети ещё маленькие.
Надо заранее позаботиться о том, чтобы компьютер остался другом, а не
превратился во врага.
Кроме
этого, Токмакова – драматург. Её пьесы идут в разных городах России. Особенно
популярны «Морозко», и пьесы, написанные в соавторстве с Софьей Прокофьевой:
«Подарок для снегурочки», «Чиполлино и его друзья», «Дикие лебеди».

«В её
стихах есть свежесть непосредственного чувства, есть игра воображения и
словесная игра, которую так любят дети. В детскую поэзию пришёл в её лице
настоящий друг и товарищ детей, а к тому же человек большой культуры…» – писал
С. Маршак, рекомендуя Токмакову в Союз писателей. Валентин Берестов говорил:
«Тонкий юмор, ясность, стройность, непринуждённость в сочетании с внутренней
собранностью и, наконец, безупречный вкус придают стихам Токмаковой свежесть и
обаяние…».
Стихи
и сказки Ирины Токмаковой переведены на 17 языков. Они выходили в Германии,
Венгрии, Польше, Японии и других странах.
И. П.
Токмакова является лауреатом:
1979,
1982 - международных почетных дипломов им. Х. К. Андерсена
2002 -
премии Льва Толстого «За вклад в развитие литературы для детей и детского
чтения» в номинации «Художественная проза и поэзия»
2002 -
всероссийской литературной премии им. А.С. Грина
2003 -
Государственной премии Российской Федерации за произведения в области
литературы и искусства для детей и юношества.
Март
Март
пришёл.
Как
хорошо!
Распахнулись
форточки.
Сугробы
присели на корточки.
Солнце
в лужице отражается.
Весна,
весна приближается!
Весна
К нам
весна шагает
Быстрыми
шагами,
И
сугробы тают
Под её
ногами.
Чёрные
проталины
На
полях видны.
Верно,
очень тёплые
Ноги у
весны.
Весенняя
картинка
Воздух
воробьиный и синичий.
Говор,
гомон, свист и щебет птичий.
В
лёгоньком пушке берёзы крона.
На
верхушке – смелая ворона.
Нежной
травки тонкий, гибкий стебель.
Белый
голубь в синем-синем небе.
Ручеёк,
бегущий по канавке,
Две
бабуси у крыльца, на лавке.
Солнышки
мать-мачехи на взгорке.
На
носу веснушки у Егорки.
Сосны
Сосны
до неба хотят дорасти,
Небо
ветвями хотят подмести,
Чтобы
в течение года
Ясной
стояла погода.
Дуб
Дуб
дождя и ветра
Вовсе
не боится.
Кто
сказал, что дубу
Страшно
простудиться?
Ведь
до поздней осени
Он
стоит зелёный.
Значит
дуб выносливый.
Значит,
закалённый!
Поиграем
На
лошадке ехали,
До
угла доехали.
Сели
на машину,
Налили
бензину.
На
машине ехали,
До
реки доехали.
Трр!
Стоп! Разворот.
На
реке – пароход.
Пароходом
ехали,
До
горы доехали.
Пароход
не везёт,
Надо
сесть в самолёт.
Самолёт
летит,
В нём
мотор гудит:
У-у-у!
Ай да
суп!
Глубоко
- не мелко,
Корабли
в тарелках:
Луку
головка,
Красная
морковка,
Петрушка,
Картошка
И
крупки немножко,
Вот
кораблик плывет,
Заплывает
прямо в рот!
Плим
Ложка
– это ложка,
Ложкой
суп едят.
Кошка
– это кошка,
У
кошки семь котят.
Тряпка
– это тряпка,
Тряпкой
вытру стол.
Шапка
– это шапка,
Оделся
и пошёл.
А я
придумал слово,
Смешное
слово – плим.
Я
повторяю снова –
Плим,
плим, плим…
Вот
прыгает и скачет –
Плим,
плим, плим!
И
ничего не значит
Плим,
плим, плим.
Гном
К нам
по утрам приходит гном.
В
Москве приходит, прямо в дом!
И
говорит всё обо дном:
–
Почаще мойте уши!
А мы
кричим ему в ответ:
– Мы
точно знаем, гномов нет! –
Смеётся
он: – Ну нет так нет,
Вы
только мойте уши!
Крокодилы
Прошу
вас, не надо съезжать по перилам,
Вы
можете в зубы попасть крокодилам!
Они
притаились на каждой площадке
И
всех, кто съезжает, хватают за пятки
И
тащат на дно африканского Нила.
Прошу
вас, не надо съезжать по перилам!
Невпопад
Ha помощь!
В большой водопад
Упал
молодой леопад,
Ах,
нет, молодой леопард
Свалился
в большой водопард!
Что
делать! Опять невпопад!
Держись,
дорогой леопад,
Верней,
дорогой леопард!
Никак
не выходит впопард...
Усни-трава
Дальний
лес стоит стеной.
А в
лесу, в глуши лесной,
На
суку сидит сова.
Там
растёт усни-трава.
Говорят,
усни-трава
Знает
сонные слова.
Как
шепнёт свои слова,
Сразу
никнет голова.
Я
сегодня у совы
Попрошу
такой травы.
Пусть
тебе усни-трава
Скажет
сонные слова.
Сонный
слон
Динь-дон.
Динь-дон.
В
переулке ходит слон.
Старый,
серый, сонный слон.
Динь-дон.
Динь-дон.
Стало
в комнате темно:
Заслоняет
слон окно.
Или
это снится сон?
Динь-дон.
Динь-дон.
Где
спит рыбка?
Ночью
темень. Ночью тишь.
Рыбка,
рыбка, где ты спишь?
Лисий
след ведёт к норе,
След
собачий – к конуре.
Белкин
след ведёт к дуплу,
Мышкин
– к дырочке в полу.
Жаль,
что в речке, на воде,
Нет
следов твоих нигде.
Только
темень, только тишь.
Рыбка,
рыбка, где ты спишь?
Медведь
Как на
горке - снег, снег,
И под
горкой - снег, снег,
И на
ёлке - снег, снег,
И под
ёлкой - снег, снег.
А под
снегом спит медведь.
Тише,
тише... Не шуметь.
Я росла на её стихах. И моя дочь. Они чудесны! Две книжки-малышки из показанных здесьу меня до сих пор есть - про "кукареку" и крошку Вилли-Винки. )))) Спасибо за пост!
ОтветитьУдалитьHelga-Cat, спасибо, и в самом деле, стихи - на все времена. Мы с сыновьями тоже любили их читать, и книжки храним.
УдалитьСпасибо за пост! Обязательно буду учить эти стихи со своими внучками. Даю ссылку на вашу страничку.
ОтветитьУдалитьСпасибо, Татьяна Евгеньевна! С наступающим праздником Вас!
УдалитьПослушайте песню на стихотворение Ирины Токмаковой
ОтветитьУдалить"Живи, ёлочка:
https://youtu.be/KUTab3-gLb4
Хорошая песня на хорошие стихи! Спасибо, Олег!
УдалитьЗдравствуйте. Когда мои дети были маленькими, у нас оказалась небольшая тонкая черно-белая книжица со стихами Ирины Токмаковой. Иллюстрации в ней были черно-белые. В ней было несколько стихотворений такие как "Плим", Ложка-это ложка", "Где спит рыбка?". И было еще одно стихотворение, которое сейчас мне нигде не встречается. Мой сын тогда выучил его наизусть.Может кто-нибудь слышал или читал его? Стихотворение приведу ниже:
ОтветитьУдалитьПапа курит сигареты-
Дым пускает через нос.
Он дымит зимой и летом.
Он дымит, как паровоз.
Он прожег штаны и шляпу
И запрятал их в сарай.
Я поставил в угол папу
И сказал ему - "Бросай!"
Может пунктуация нарушена...
С, уважением, Светлана.