вторник, 24 мая 2016 г.

День славянской письменности и культуры

          Праздник славянской письменности и культуры отмечается ежегодно славянскими государствами. Он приходится на 24 мая, является культурно-религиозным, посвящается отчасти Кириллу и Мефодию, ставшими основоположниками славянского письма.
Письменность у славян возникла в 60-е годы девятого столетия. К счастью славян, нашелся среди греков блестяще образованный, талантливый ученый, знавший греческий, славянский, латинский, арабский, еврейские языки, который взялся создать азбуку, отражавшую живую славянскую речь. Это был библиотекарь главной византийской библиотеки Константин, по прозвищу Философ, позже принявший в монашестве имя Кирилл. Ему помогал старший брат Мефодий, - рассказывает библиотекарь библиотеки им.М.Горького Флюра Динмухаметова.


В истории славянской культуры их называют солунскими братьями, или солунской двоицей. Родом они были из Греции, из города Солуни (Фессалоники), где совместно проживали греки и славяне. По некоторым источникам, и сами братья были наполовину славянами. Они были сыновьями друнгария (командира городской стражи) по имени Лев и его жены Марии. В большой семье Льва и Марии родилось семь сыновей, из которых Михаил был самым старшим, а Константин - самым юным. Способный и старательный Михаил, с детства мечтавший о военной службе, быстро сделал карьеру и уже в 30 лет стал стратигом (генералом) и наместником провинции. Константин рос совсем другим - мечтателем, любившим чтение и одинокие прогулки. Мальчика отдали в школу. Три года спустя его, как лучшего выпускника, отправили в Манаврскую академию в Константинополе, где лучшие ученые православного мира преподавали ему философию, математику, риторику и астрономию. На выпускном экзамене Константин одолел в диспуте своих наставников и получил прозвище Философ. Ему досталась должность хартофилакса - хранителя богатейшей библиотеки собора Святой Софии, где он мог вволю пополнять образование и учить иностранные языки. Красноречивый юноша, знающий язык варваров, должен был обращать их в христианство, умножая престиж империи.
Константин прошел «боевое крещение» во Фракии, где пылкой проповедью склонил к православию многих славян. Потом он отправился с посольством в далекий Багдад, далее в Хазарский каганат. На родине Константина ждала новая ответственная миссия.
В Охридский монастырь пришло повеление патриарха - создать славянскую азбуку, и Константин принялся за дело. Помогать ему взялся Мефодий, прекрасный организатор, сумевший в кратчайшие сроки перевести и записать новой письменностью книги, необходимые для внедрения веры у славян.
В кратком житии Кирилла написано, что после того, как эта азбука была создана, он отправляется в Болгарскую землю. После этого братья Кирилл и Мефодий направляются в Моравию по приглашению моравского князя Ростислава. Там они проповедовали учение Христа на славянском языке. Позже папа римский призвал их в Рим, чтобы они дали объяснение по поводу своей деятельности. Моравия находилась тогда под духовным влиянием Рима. Когда они находились в Риме, младший брат, который фактически создал кириллицу,- Константин-Кирилл умер. Остался брат Мефодий вместе с учениками. Они возвращаются в Моравию, но там немецкие духовники, которые имели претензии к этим землям, арестовывают Мефодия, и он проводит в тюрьме два года. После его освобождения по просьбе и настоянию папы Иоанна 8 он возвращается в Моравию, где вскоре умирает.
Сложно складывалась судьба первоучителей и их учеников, отстаивавших богослужение на родном языке в условиях сопротивления немецкого духовенства и в обстановке борьбы за духовное первенство двух центров - Рима и Византии.
Возникновение латинского и греческого письма тянулось столетиями и в истории не сохранились имена создателей этих азбук. Славянская же азбука имеет своих авторов, и на ней лежит печать гения, который больше тысячи лет назад очень тонко уловил звуковой строй славянской речи и создал для нее удивительно точную передачу в буквах. Созданием оригинальной славянской азбуки они положили начало широкому развитию славянской письменности.
Вместе с учениками Кирилл и Мефодий перевели на древнеболгарский (а тысячу лет тому назад все славянские языки и диалекты были очень близки друг другу) Евангелие, Апостол, Псалтырь.


Древнеболгарский был очень похож в те века на другие древние славянские языки, поэтому ориентированный на него старославянский воспринимался как близкородственный. Летописи рассказывают о школах Владимира Красное солнышко, Ярослава Мудрого. В 200 населенных пунктах Руси до 18 века было построено около 10 тысяч церквей и 300 монастырей. Для совершения службы надо было иметь примерно 85 тысяч книг. Современные исследователи оценивают книжные богатства Древней Руси в 130-140 тысяч томов. Дошедший до нас книжный фонд лишь небольшая часть былого. Книги горели, ветшали, погибали во время войн. Только в течение 13-14 и начала 15 веков русские выдержали около 160 войн.
Так и получилось, что в Древней Руси говорили по-русски, а писали по-славянски. Но это только если дело касалось книжных текстов, а ведь была еще и личная переписка, и деловая. Вот здесь живой язык нашел «лазейку», чтобы постепенно подтачивать твердыню церковнославянского отстаивающего каждую букву в священных текстах.
Процесс этого проникновения был долгим и занял около семи столетий. Перелом произошел в правление Петра I. Создание литературного языка, общего и для устной, и для письменной речи, он считал очень важным. Петр I своим указом ввел в кириллический алфавит некоторые упрощения. Была отменена очень неудобная система обозначения цифр буквами и так называемые титлы - надстрочные знаки, под которыми в часто встречающихся словах допускалось пропускать букву. Особо ленивые писцы так испещряли страницы титлами, что текст становился и трудночитаемым, и малопонятным. Царь-реформатор преследовал благие цели: сделать процесс обучения грамоте проще, а значит доступнее для народа. На протяжении своей истории русский язык испытал влияние многих других языков. С 10 века, со времени христианизации Руси, начался приток огромного числа греческих слов.
В период вхождения Руси в состав Золотой Орды и позже происходило массовое заимствование из тюркских языков слов: сундук, кафтан, халат, арбуз, деньги. Кстати, об арбузе: поразительная вещь - не существует русских и, кажется, вообще славянских слов, имеющих начальную букву а.
После обретения Русью самостоятельности с 16 века начинается приток заимствований из Европы, в основном через посредство польского языка. Наконец, в петровские времена, с началом вестернизации России, в русский язык хлынул поток прямых заимствований из западноевропейских языков.
Огромную роль в формировании общенационального литературного языка сыграл великий поэт А.С.Пушкин. Если мы проследим творчество Александра Сергеевича, то увидим, как часто встречаются славянизмы в его ранних стихах и как все чище и чище звучит живая русская речь по мере творческого взросления поэта. И никакого неблагозвучия, никакого снижения стиля, чего так боялись ревнители церковнославянского! Стихотворение «Я вас любил» написано в первой трети 19 века на том же языке, на котором говорят образованные и культурные люди в начале 21 века.
Вы скажете: «Ну, конечно, он же был гений, а гениям все дается просто». Напрасно вы так думаете. Если посмотреть на черновик названного выше стихотворения, то можно убедиться, что создание литературного русского языка - это тяжелый и, главное, сознательный труд. Пушкин выбирал одно из 10-15 слов, то самое, единственно верное. И немаловажно заметить, что это были обиходные русские слова. Немаловажно потому, что происходило это в эпоху, когда основным, принятым в высшем обществе «языком чувств», был французский. По-русски разговаривали только с прислугой…
Следующей проблемой, вставшей перед русским литературным языком, стало отсутствие четких норм правописания. Еще Карамзин писал, что во всей Москве невозможно найти грамотного учителя русского языка.
Большевики со всем революционным пылом быстро решили вопрос с русской орфографией. Уже в 1918 году специальным декретом были упразднены буквы ять, фита, ижица. Также отменили написание твердого знака в конце слов после твердых согласных. Из типографии срочно изъяли литеры-штампы соответствующих букв, с помощью которых тогда набирали текст вручную.
Так, после революции 1917 года в русский язык хлынули новые слова. Особую печаль русских интеллигентов, говоривших на языке Пушкина, вызывали аббревиатуры-сокращения. Эти бесконечные: зам, спец, продналог, командарм, врио (временно исполняющий обязанности) и даже наркомпоморде (народный комиссар по морским делам) - уродовали русскую речь.
Доходило просто до анекдота. Женский медицинский институт стал называться ЖМИ, Психоневрологический институт - ПНИ, Новое общество живописи - НОЖ, Институт востоковедения Академии наук - ИВАН. От волны сокращений остались лишь некоторые слова, уже прочно вошедшие в нашу речь, такие как стенгазета, загс.
В 90-е годах 20 века русский язык ждали новые испытания. Из-за рухнувшего «железного занавеса» на нас хлынул поток доселе неизвестных понятий. Пришлось заимствовать. Например, практически все слова, связанные с компьютерами и компьютерной техникой, приняты русским языком из английского - принтер, файл, картридж. Реалии 90-годов принесли в обиходный русский язык много слов из криминальной среды: беспредел, крутой, наехать, стрелка. В этой обстановке вновь, как и в начале века, интеллигенты заговорили о «гибели» языка.
Но все не так страшно. Любой язык, а тем более такой богатый и многообразный, как русский, невозможно «заставить» измениться. Он меняется сам, нравится это кому-то или нет. Хочется верить, что русский язык справится со всем, что пытаются ему навязывать обстоятельства, и через сто, и через двести лет для чтения романов Л.Н.Толстого или стихов А.С. Пушкина русскому человеку не понадобится перевод.
Библиотекарь библиотеки им.М.Горького Флюра Динмухаметова
  
Рекомендуем почитать
Быков, А. А. Удивительное языкознание / А. А. Быков. – М., 2012. - (О чем умолчали учебники). - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 14, 22, 26, 32.
Власов, В. Г. Славянская азбука и славянские просветители / Власов В. Г. - М. : Знание, 1989. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина.
Воскобойников, В. М. Братья. Кирилл и Мефодий : ист. повествование / В. М. Воскобойников. - М., 1979. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 5, 19.
Воскобойников, В. М. Кирилл и Мефодий / Валерий Воскобойников. - М., 2007. - (Исторический роман). - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 2, 14.
Дорогами тысячелетий : сб. ист. ст. и очерков / под общ. ред. А. Ф. Смирнова. - М., 1987-1989. -
Т. 1. - 1987. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 1, 5, 8, 12, 15, 16, 18, 21, 25, 26.
Кн. 2 / сост. М. Ковалев. - 1988. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 1, 5, 7, 8, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19, 22, 24, 25, 26, 29.
Кн. 3. - 1989. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 1, 5, 7, 8, 13, 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 26.
Истрин, В. А. 1100 лет славянской азбуки / В. А. Истрин; отв. ред. Л. П. Жуковская; АН СССР. - 2-е изд., перераб. и доп. - М., 1988. - (Литературоведение и языкознание). - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 11, 22, 26.
Костомаров, В. Г.  Жизнь языка / В. Г. Костомаров. - М., 1994. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеке №22.
Лощиц, Ю. М. Кирилл и Мефодий / Ю. М. Лощиц. - М., 2013. - (Жизнь замечательных людей : сер. биогр. ; 1606). - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеках №№ 1, 8, 11, 14, 22, 23, 26, 32.
От аза до ижицы. - Оренбург, 2000. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина, библиотеке №32.
Успенский Б.А.  История русского литературного языка (XI-XVII вв.) / Успенский Б.А. - 3 изд., испр. и доп. - М., 2002. - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина.
Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.) / Б. А. Успенский. - М., 1994. - (Язык. Семиотика. Культура). - в Центральной библиотеке им.А.С.Пушкина.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...