Страницы

понедельник, 13 мая 2019 г.

Михаил Шишкин и театр


Постановки по произведениям современных российских писателей все чаще мы видим на отечественной сцене. Не обходят своим вниманием театральные режиссёры и творчество российского писателя Михаила Павловича Шишкина, единственного, на сегодняшний день, лауреата трех литературных премий: «Русский Букер», «Большая книга» и «Нацбест».

Романы и повести Михаила Шишкина: «Взятие Измаила», «Венерин волос», «Письмовник» «Кампанила Святого Марка» поставлены на лучших сценах Москвы и  Санкт-Петербурга.
К театру у писателя отношение особое, так в одном из интервью он высказал такую мысль: «Театр нужен для того же, для чего вообще нужно искусство. Читаешь бессмертные строчки из Пушкина и сам чувствуешь себя немного бессмертным. Для этого слушают Баха, Рахманинова. Для этого смотрят фильмы Тарковского. Для того, чтобы испытать тот самый трепет».
Первое предложение о постановке на сцене своих произведений  поступило Михаилу Шишкину в 2006 году от московского режиссёра Евгения Каменьковича.  Он решил сделать спектакль по роману писателя «Венерин волос». Писатель к такому предложению был совершено не готов и сначала отказался. Но режиссёр все-таки убедил его. Михаил Шишкин вспоминает: «Каменькович стал говорить, как он и все его актеры влюблены в книгу, как им ужасно важно поставить по ней спектакль. Я почувствовал себя собакой на сене. Ну, делайте, что хотите?».

И театральная постановка романа не заставила себя ждать. В том же году Евгений Каменькович поставил спектакль в Московском театре «Мастерская Петра Фоменко». Он получил название «Самое Важное». Главные роли исполнили: Иван Верховых, Полина Кутепова, Ксения Кутепова, Галина Кашковская, Мадлен Джабраилова, Рустэм Юскаев  
В романе «Венерин волос» выделяются несколько сюжетных линий: жизнь Толмача - главного героя романа, служащего переводчиком с русского в швейцарской миграционной службе, его отношения с женой Изольдой, дневники певицы Изабеллы, которые должен обработать Толмач и рассказы беженцев: милиционера, заключенного, ветерана Афганской войны, школьной учительницы Гальпетры  и других. События романа переносят нас во времени из одной страны в другую.
Роман был удостоен двух литературных премий: «Национальный бестселлер» (2005) и «Большая книга» (2006)

Статьи и рецензии, после выхода спектакля не замедлили себя ждать.
Дина Годер, Время новостей: «Евгений Каменькович, ставя Шишкина, как будто взглянул на роман простодушно, отметая непонятное и находя прямые связи между сюжетными обломками. В результате там, где, казалось, писатель кокетничал виртуозностью и был чрезмерно многозначителен, обнаружилась простая и трогательная история.
Каменькович поместил историю в музей - это и музей «Останкино», куда водила Гальпетра школьников, и город-музей Рим, где толмач сходился и расставался со своей Изольдой. Гипсовые статуи, швейцарская стерильность, цветная подсветка, видео с красотами, рамы на стенах, а самое главное - гладкий пол, по которому все лихо, будто по льду, скользят в войлочных музейных тапках. Это скольжение и задает прелестный пластический образ спектакля».
Сцена из спекткля «Самое Важное». 
Московвский театр «Мастерская Петра Фоменко»

Ольга Егошина, Новые известия: «Актеры меняют платья, шапки, накидки, шарфы, шали, перчатки, преображаясь каждый раз до неузнаваемости. Зеленая вязаная шапка, нелепое стародевичье платье, очки на носу, простуженный голос несколько в нос – училка ботаники Гальпетра, незабываемая, узнаваемая, вечная – в мастерском исполнении Ксении Кутеповой. Милая, всегда усталая мама в шелковом халате с широкими рукавами и нежным голосом – Полина Кутепова. Вальяжный папа с вечным лимонным соком в стакане и виноватой улыбкой – Рустэм Юскаев. Несколькими штрихами актеры мастерской могут создать летучий и запоминающийся контур образа (даже когда за постановку им приходится поменять десяток личин).
А потом, перечитывая роман, ты с удивлением обнаружишь, что его герои говорят с интонациями актеров мастерской. Главный герой Толмач говорит суховатым голосом Ивана Верховых. А пленительная героиня дневника Белла неотделима от задыхающегося ликования в голосе Мадлен Джабраиловой.
Полина Кутепова и Иван Верховых в спектакле «Самое Важное». 
Московвский театр «Мастерская Петра Фоменко»

Ольга Дашковская, Вести образования: «Так что в жизни самое важное? Герои находятся в постоянном поиске ответа на этот вопрос. Кажется, они уже близки к цели, но в последний момент она ускользает от них.
Может, самое важное – это трава под названием «венерин волос», которая прорастает снова и снова, после любой катастрофы, пока корни ее сохраняются в земле?
Так смерть преодолевается любовью и воскресает в каждом новом человеке…».
Нужно отметить, что спектакль получил награду «Хрустальная Турандот» в качестве лучшего спектакля 2007 года.
Спектакль получил высокую оценку и от самого автора романа: «Я шел на премьеру, как на казнь. Из чистого любопытства. А потом произошло чудо. Я только удивлялся: Боже, и это у меня есть в романе?! И вот это! И то! Это был и мой роман, но одновременно что-то совсем другое. Узнаваемое и новое. Меня поразили прежде всего актрисы. Мадлен Джабраилова, сестры Кутеповы – гениальные актрисы. Наверно в этом спектакле все совпало: текст, режиссер, актеры. Произошло чудо театра».
В 2010 году вышел роман Михаила Шишкина «Письмовник» Через год роман вошел в короткий лист претендентов на премию «Книга года» и в шортлист претендентов на премию «Нос». Писатель был награждён премией Большая книга.

По воспоминаниям писателя роман создавался долго и мучительно – почти пять лет. «Когда мне уже стало ясно, что я исписался, что я закончился, что такого писателя больше не будет, что меня использовали как одноразовую ручку и выбросили, вдруг ночью пришел текст, – рассказывал Михаил Шишкин. – И дальше целый год я просто записывал эти письма».
Сюжет романа «Письмовник» построен на переписке двух влюблённых.
Михаил Шишкин отзывается о своем произведении: «Люди чаще всего не понимают друг друга, даже если говорят на одном языке и делят одно ложе. А мои герои слышат и чувствуют друг друга, несмотря на все, что разделяет людей — время, пространство, смерть… «Письмовник» — о главном, настоящем человеческом понимании».
После выхода романа «Письмовник» писателю пришло электронное письмо от Олега Павловича Табакова. «Мне пришел мэйл от Табакова, что он поздравляет меня с книжкой, что он прочитал, что он хочет, чтобы это было в его театре», – говорил Михаил Шишкин.
Вскоре режиссер Марина Брусникина поставила одноименный спектакль в театре МХАТ имени Чехова. Главные роли в нем исполняют: Яна Гладких, Ксения Теплова, Евгения Добровольская Александр Голубев и Дмитрий Брусникин.
И снова театральная постановка по произведениям Михаила Шишкина в центре внимания журналистов.
Майя Кучерская, Ведомости: «Письмовник» – роман с четкой структурой и это как будто облегчает режиссеру задачу, перевод шишкинской словесной музыки на язык театра все равно сложная художественная задача, взывающая о нетривиальном решении.
Марина Брусникина нашла это решение, как кажется, только наполовину. Она вычленила из многослойного романа в письмах один слой – сентиментальный. В этом диапазоне чувствительности актеры и разыграли текст, который в общем даже подталкивает к подобному прочтению. Двое влюбленных, Сашенька и Володя, пишут друг другу письма, продвигаясь сквозь ХХ век. Сашенька отвечает за мир и все, что в нем происходит (встречи, расставания, рождение детей, смерти). Володя – за войну, в которой можно угадать черты русско-китайской войны 1900 г., но на самом деле это любая война, Война. Он работает письмоводителем, составляет похоронки и пишет Саше, пока не погибает, – но письма от него все идут, потому что смерти нет. Эмоциональность, наполняющая беседу тоскующих друг по другу героев, и стала скрепляющим сцены составом, а вместе с тем обеспечила вовлеченность зрителя в происходящее. Вполне искреннюю.
В результате Яна Гладких (исполнившая роль Сашеньки) сумела измениться, превратившись из романтической девочки в усталую женщину, а Александр Голубев как запрокинул мечтательно голову в первой сцене, так уже и не опустил, сыграв роль Володи на одной рыдающе-восторженной ноте. Понятно, что в отличие от Саши Володя остался вечно юным, и все же интонационного однообразия этим не оправдать».
Дмитрий Брусникин и Александр Голубев в спектакле «Письмовник». 
МХАТ им. Чехова

Наталия Колесова, Планета Красота: «В спектакле множество героев — целый оркестр судеб, трагедий, обретений. Герои парят вне времени, почти вне конкретной страны и эпохи. Среди них, проживающих каждый свою человеческую судьбу, есть один, стоящий особняком и носящий мистическое имя Весть и Вестник. В исполнении Дмитрия Брусникина это — одновременно Рок и Хор античной трагедии. Он стоит ближе всего к смерти, ему открыты тайны бытия. Камуфляжная форма позволяет отождествлять его с военным командиром той битвы, откуда приходит матери Володи похоронка: «На одной незнаменитой войне под Тонжоу ваш сын…» Но герой Дмитрия Брусникина, стоящий как бы над реальными страданиями персонажей спектакля, больше принадлежит театру символов, чем сценическому реализму.
Все здесь одновременно условно и конкретно: линии жизни и смерти героев, переплетения, неразрешимые противоречия, взаимное непонимание. А заключено это в некую лаконичную форму геометрических линий стен, оконных проемов, видеопроекций и теней, которые окружают человеческое отчаяние и одиночество».
Евгения Добровольская в спектакле «Письмовник». 
МХАТ им. Чехова

О смерти или любви спектакль «Письмовник»? В одном из интервью Марина Брусникина дает ответ на этот вопрос: «В самом романе говорится, что он про смерть. Но если сказать так зрителю, то сразу напугать его. Я бы ответила на этот вопрос сложней: смысл жизни в преодолении страха смерти. Возможно, мы живем, чтобы понять, что смерть есть продолжение жизни. Это общее пространство людей и смыслов, вне времени и пространства, их жизней, фантазий, их несостоявшихся любовей… Поразительный роман! Без времени и пространства, вернее, с единым временем-пространством. К этому роману все очень лично подключаются. Не было ни одного актера, который бы, репетируя, не начал рассказывать свою историю, свои переживания, связанные с мотивами романа».
Роман «Письмовник» пережил несколько постановок как в России, так и за границей: в 2011 году пианист и режиссёр Алексей Ботвинов поставил спектакль «Письмовник. Элегия» в Одессе. В декабре 2012 в Цюрихе прошла премьера спектакля на немецком языке. Произведение Михаила Шишкина было поставлено режиссером – постановщиком Натальей Лапиной в 2015 году Санкт-Петербургским театром «Мастерская». И, наконец, три года назад, в 2016 году режиссер Московского детского камерного театра кукол Борис Константинов представил на суд зрителей спектакль для взрослых «Письмовник».
В 2011 году был поставлен на российской сцене еще один роман Михаила Шишкина «Взятие Измаила». Режиссёр Георгий Долмазян в Московском театре МОСТ поставил по нему спектакль «Аттракцион».  Он объединил в одной постановке роман Шишкина с пьесой Чехова "Чайка".
В спектакле задействованы: Павел Сеплярский, Юлия Вергун, Алексей Захаров, Евгений Никулин, Дмитрий Чуриков, Юрий Огульник, Лариса Любимова
Роман «Взятие Измаила» был написан в Цюрихе в конце 90-х годов XX века и принес Михаилу Шишкину широкую известность. Писатель получил за «Взятие Измаила» несколько наград: «Русский Букер», премию журнала «Знамя», в котором роман был напечатан в 1999 году, а также премию "Глобус" "За произведение, способствующее сближению народов и культур".

Михаил Шишкин вспоминает: «Название романа "Взятие Измаила" вполне ироничное и привязано к тексту достаточно прочно. Говорящее имя главного героя (Александр Васильевич, как Суворов), мышиный аттракцион (мальчик мечтает поставить аттракцион "Взятие Измаила" в стиле Дурова - мыши берут крепость), фраза отца из эпилога ("Эту жизнь, Мишка, нужно брать, как крепость!"). Я долго искал это название для романа о преодолении, приятии этой жизни, такой же обсосанной и заплеванной, как любой подвиг».
Режиссёр Георгий Долмазян рассказал в одном из интервью, что очень переживал, как отреагирует на постановку сам писатель: “Когда он просидел весь спектакль с ничего не выражающим лицом, я подумал, что это конец. Что сейчас он встанет, подойдёт ко мне и скажет: это никуда не годится! И три года работы прахом. Но случилось чудо: ему понравилось!” Конечно, сказал, что спектакль — это не постановка романа как такового. Скорее версия по мотивам, по чувствам, по движениям воспринимающей души».
По словам режиссера, название романа «Взятие Измаила» не подошло. «Слово «аттракцион» родилось в процессе репетиций финальной сцены и прижилось. – вспоминает Долмазян. - И мы поняли, что это определение очень подходит для жизни главного героя, который сам всё время кружится в аттракционе и пока он не найдёт очки опоры, не остановится. Это раскрывает весь смысловой объём, который мы вычленили и вложили. А потом аттракцион-карусель появился и в самой инсценировке – в финале актёры сцепляются в хоровод».
Сцена из спектакля «Аттракцион». Московский театр МОСТ

После премьеры спектакля «Аттракцион» в Московском театре МОСТ в прессе появилось немало статей и рецензий, посвященных постановке.
Наталья Максимова, АртМаркетинг: «И вот начинается спектакль. Что же мы видим в начале? Практически голую сцену. Да, именно в спектакле «Аттракцион» мы наблюдаем практически полное отсутствие декораций, впрочем, это не отвлекает, а подчеркивает талантливую игру актеров. Несколько человек минимальными, еле заметными штрихами преображают сцену, возникает ощущение постоянной смены места действия. Легкая ненавязчивая музыка, представляющая обязательный фон, не только подчеркивает происходящее, но и сама является как бы одним из действующих лиц в спектакле. Действительно, на самом деле редкий аттракцион обходится без музыкального сопровождения. Ведь «Аттракцион» — это сгусток сменяющих друг друга эмоций. Так, в стремительном темпе без особых декораций горе и радость сменяют друг друга, все как, впрочем, в жизни. И мы не сразу можем понять, как два действия, протекающие перед нами на сцене, связаны. Два мира: прошлое и настоящее. Явь и фантазия. Старая, как мир, дилемма, что делать? Как помочь близкому человеку, найти правильное решение, не ошибиться в принятом решении. Автор с помощью своего главного героя проживает сразу две судьбы, пытаясь в придуманном мире решить свои жизненные проблемы и разобраться, как ему поступить. И, как в аттракционе, пройдя все изгибы и повороты, он с облегчением и немного с сожалением завершает полный круг и продолжает двигаться к новым изгибам трудной, но от этого не менее интересной жизни».
Дмитрий Лихачев, Ревизор.ru: «Большая ответственность лежала на плечах актера Алексея Захарова, исполнявшего главную роль. Взросление его персонажа было сыграно на хорошем уровне. И если в начале казалось, что актеру не больше 17 лет, то по мере его становления, он буквально на глазах взрослел.
Его герой – Александр Васильевич – словно течёт по жизни, лишь окружаемый внешними обстоятельствами и разными людьми. «Когда мы это поняли, то нам очень понравилась сама мысль о человеке, который ничего не делает, но жизнь постоянно толкает его вперёд, то одаривая, то лишая». Однако хочется спросить, а не сложное ли это действие само по себе – жить и искать счастья? И Алексей Захаров очень убедителен в этой самой жизни, исполненной всего.
Алексей Захаров и Лариса Любимова в спектакле «Аттракцион». 
Московский театр МОСТ

Отдельно хочется отметить документальную линию романа и спектакля – историю о неудачной постановке “Чайки” Чехова. Георгий Трусов в потрясающей гротескной пластической мини-постановке в конце спектакля смог действительно рассмешить зал, причём несмотря на довольно долгое выступление, не утомил и не вызывал раздражения, наоборот – настроение стремительно взлетало вверх.
Одна девушка после спектакля спросила: “Что нужно делать, чтобы не потерять человеческое достоинство?” Ответы нужно искать в спектакле.  В отличие от романа, “Аттракцион” – заканчивается на мажорной ноте. Светлое настроение открытого финала захватывает и вдохновляет, и ещё долго не покидает после просмотра».
Как-то в одном из интервью Михаила Шишкина спросили: «Вы довольно благосклонны ко всем постановкам по вашим произведениям, можете ли Вы сказать, что чей-то взгляд, чье-то видение Вам ближе? Можете ли Вы сравнить подходы Евгения Каменьковича, Георгия Долмазяна и Марины Брусникиной в работе над материалом ваших романов?»
«Я вообще не стал бы сравнивать эти постановки ни по каким критериям. – отвечал писатель. – То, что кого-то мои тексты так задели, что люди захотели ответить на эту вибрацию своими постановками – слава Богу. Я счастлив. Все остальное для театральных критиков».

Закончить мне хочется одной из цитат Михаила Павловича Шишкина: «Есть люди с киношным мышлением, они сразу видят картинку. А для меня картинка оживает от запаха нафталина в шкафу, или хруста накрахмаленной скатерти, или прилипшего к потной ступне шлепанца. Я на самом деле ничего не понимаю ни в театре, ни в кино и счастлив от этого, потому что это непонимание оставляет мне радость непосредственного впечатления. Я просто – зритель – и сделайте так, чтобы слезу к горлу. А как вы это там сделаете – не мое дело».

В работе над публикацией были использованы материалы:
Иванова, Наталья. Дальше ты идешь один. Проза: наличность и личность [Текст] / Н. Иванова // Знамя. - 2018. - № 3. - С. 188-195.
Оробий, С. Жанровый Протей: русский роман сегодня / С. Оробий // Знание-сила. - 2013. - № 1. - С. 89-93
Оробий, С. "Словом воскреснем": истоки и смысл прозы Михаила Шишкина / С. Оробий // Знамя. - 2011. - N 8. - С. 184-191.
Абакумова Ольга. 3 лучших спектакля по романам Михаила Шишкина / Ольга Абакумова // moscvichka.ru: газета женских интернет-сообществ. –2014. - 17 января. - Режим доступа: https://moscvichka.ru/moscvichka/2014/01/17/3-luchshih-spektaklya-po-romanam-mihaila-shishkina-7175.html (дата обращения: 2.04.2019)
Годер Диана. В одно касание / Диана Годер // Время новостей. - 2006. -13 октября - Режим доступа: http://www.smotr.ru/2006/2006_fomenco_main.htm (дата обращения: 2.04.2019)
Дашковская Ольга. «Венерин волос» – волшебная трава / Ольга Дашковская // Вести образования. - 2018. - 12 июля. - Режим доступа: https://vogazeta.ru/articles/2018/7/12/idi_v_teatr/3940venerin_volos__volshebnaya_trava_(дата обращения: 4.04.2019)
Егошина Ольга. Любовь в войлочных тапках / Ольга Егошина // Новые известия. - 2006. - 14 ноября. - Режим доступа: http://www.smotr.ru/2006/2006_fomenco_main.htm (дата обращения: 2.04.2019)
Колесова Наталья. Памятник у свидания / Наталья Колесова // Планета Красота. - 2011. - № 11-12. - Режим доступа: https://mxat.ru/press/2011/16363/ (дата обращения: 5.04.2019)
Кучерская Майя. "Письмовник" Шишкина в МХТ: симфоническая проза стала мелодрамой // Ведомости. - 2011. - 9 ноября. - Режим доступа: http://www.smotr.ru/2011/2011_mxt_pismovnik.htm#ved (дата обращения: 7.04.2019)
Лихачев Дмитрий. “Аттракцион” от театра МОСТ / Дмитрий Лихачев // Ревизор.ru. - 2017. - 17 января. - Режим доступа: http://www.rewizor.ru/theatre/special-projects/public-talk-v-teatre-most/retsenzii/attraktsion-ot-teatra-most/ (дата обращения: 23.04.2019)
Максимова Наталья. Чёртово колесо, или спектакль «Аттракцион» / Наталья Максимова // АртМаркетинг. - 2011. - Режим доступа: https://www.teatrmost.ru/performances/attrakcion/press-513/(дата обращения: 12.04.2019)
Ральникова Дарья. Что для Вас время?: интервью с Михаилом Шишкиным / Дарья Ральникова // Парадигма. - 2016. - № 24. - Режим доступа:https://cyberleninka.ru/article/v/chto-dlya-vas-vremya-intervyu-s-mihailom-shishkinym (дата обращения: 30.03.2019)

Михаил Скрябин, библиотекарь библиотеки им.М.Горького
Всего просмотров этой публикации:

Комментариев нет

Отправить комментарий

Яндекс.Метрика
Наверх
  « »