среда, 7 февраля 2024 г.

Книга ждет встречи: П. Басинский «Подлинная история Анны Карениной»

 

Неминуемо приближается окончание ремонта в библиотеке имени Пушкина. Встречи с читателями с нетерпением ждут не только ее сотрудники, но и недавно поступившие книги, которые уже весной займут свое место на полках стеллажей обновленного интерьера.

Сотрудники абонемента художественной литературы решили заранее ознакомить горожан с увлекательными, заслуживающими внимания знаковыми произведениями российской и зарубежной литературы.

Итак, книга П. Басинского «Подлинная история Анны Карениной» – лауреат премии «Большая книга» 2022 года.  


На соискание премии было представлено триста три работы, в длинный список вошло сорок девять. Литературная академия в составе профессиональных литераторов, деятелей науки, культуры и образования, общественных и государственных деятелей, журналистов и предпринимателей признали книгу П. Басинского лучшей. 


Автор, писатель, литературовед и журналист, обладает удивительной магией «заражать» читателей литературой, ее историей, расширять горизонты наших знаний в данной области. Будучи большей частью биографом Л.Н. Толстого, П. Басинский в этот раз написал книгу о книге.

В предисловии он признается в неподдельном читательском увлечении романом «Анна Каренина», многолетней привязанности к нему или даже «зависимости», заставляющими годами возвращаться к тексту, чтобы сделать новые открытия и ломать голову над скрытыми намеками, лакунами, разбросанными Л. Толстым по самому загадочному роману, споры по которому продолжаются и сегодня. Он говорит читателям: «Однажды я понял, что это становится родом сумасшествия. Нельзя постоянно перечитывать одну и ту же книгу, каждый раз понимая ее содержание по-другому. На какое-то время я выбыл из этого «спорта», оставив в покое роман и самого себя. Но потом снова к нему вернулся, и он опять затянул меня, как черная дыра. И снова я читал какой-то другой роман о каких-то других героях» (Басинский, П. В. Подлинная история Анны Карениной / Павел Басинский. – М., 2023. – с.11). Вы испытывали подобное? Если ваш ответ «да», то эта книга для вас.

В обращении к читателям он сообщает, что читает роман и пишет о нем как страстный читатель, тем самым утверждая равенство между нами. П. Басинский, опытный, внимательный, талантливый читатель с огромным багажом культурных и исторических знаний, деликатно ведет нас по тексту романа, открывая хитросплетения неслучайных, как оказывается, событий, встреч героев, совпадения судеб или происшествий в их жизни. Он легко и увлекательно погружает нас в особенности быта, морали, института разводов того времени, правил светской жизни. И читатель начинает понимать и чувствовать, как сходить пелена с его глаз, и все то, что было не интересно, а на самом деле непонятно, начинает выглядеть живо, выпукло и привлекательно.

Мы узнаем, что первая редакция романа была написана за пять дней, чему Л. Толстой был страшно рад и потому весел. Но потом количество редакций возросло до девяти. Книга зажила своей жизнью, из обычного романа об адюльтере она превратилась в многозначное произведение с большим количеством не случайных героев, а персонажей, выполняющих определенные роли.

В главах, посвященных созданию романа, многих из читателей ждет открытие: А. С. Пушкин натолкнул своего четвероюродного внучатого племянника на идею произведения. А случилось так, что в один прекрасный день в руки Л. Толстого попал томик А.С. Пушкина с «Повестями Белкина», которые он уже перечитывал семь раз. В этот день он увлекся неоконченным отрывком «Гости съезжались на дачу» о светской жизни и измене молодой замужней женщины. В письме Н.Н. Страхову (русский философ, публицист, литературный критик, член-корреспондент Петербургской академии наук) от 25 марта 1973 года Л. Толстой сообщает: «Я невольно, нечаянно, сам не знаю зачем и что будет, задумал лица и события, стал продолжать…» (Там же, с.47). Кроме того, П. Басинский дает ссылку на книгу Ф. И. Булгакова (русский журналист и писатель, редактор-издатель, искусствовед, художественный критик), который передает в ней реакцию Л. Толстого на прочтение пушкинского отрывка: «Вот прелесть-то! – сказал Лев Николаевич. – Вот как надо писать! Пушкин приступает прямо к делу. Другой бы начал описывать гостей, комнаты, а он вводит в действие сразу» (Там же, с.47). П. Басинский твердо уверен, что говорить о плагиате в данном случае невозможно, приводит аргументы и доказательства. Но утверждает, «что «эмбрионом» «Анны Карениной», несомненно, был пушкинский отрывок: «Первая черновая редакция романа, без названия, без обозначения жанра, без эпиграфа «Мне отмщение, и Аз воздам», являлась развитием сюжета Пушкина» (Там же, с.48)

Мария Александровна Гартунг

Как рождалась Анна? Как все в муках… творчества. Как ее только создатель не ругал. Еще бы не ругать, когда планировал четырнадцать дней для доработки первой редакции, а реально получилось четыре года работы и множество редакций. Откуда же выросла Анна? Уже широко известно, что легкая походка чуть полноватой фигуры, «породистые» завитки на затылке, маленькие кисти и неотразимая привлекательность были списаны с Марии Александровны Гартунг – дочери Пушкина. А вот неожиданный способ самоубийства подарила ей Анна Пирогова с не менее интригующей и трагической судьбой, она заслужила у автора целую главу. 

Внутренние муки, борьбу со своей душой и совестью Л. Толстой списал с трагической судьбы любимой сестры Машеньки, которая перенесла развод, унижение света и закончила жизнь в монастыре. И все это досталось женщине, которой восхищались А. Фет и И. Тургенев.

Мария Николаевна Толстая

Автор делится с нами, что еще в процессе работы над романом Л. Толстой получил от сестры письмо со следующим признанием: «Мысль о самоубийстве начала меня преследовать, да положительно преследовать так неотступно, что это сделалось вроде болезни или помешательства… Боже, если бы знали все Анны Каренины, что их ожидает, как бы они бежали от минутных наслаждений, потому что все то, что незаконно, никогда не может быть счастием…». У Анны так же, как и у Марии родилась незаконная дочь, обе матери, воспитанные по правилам света и законам божьим, не смогли полюбить и признать своих девочек. Из письма Марии: «Пробовала взять ее к себе – не могу, от всех прячусь, за дочь ее выдавать не могу, за чужую– тоже, лгу…Я до сих пор еще не видела факта, чтобы женщина нашего круга, если она не с медным лбом, взяла к себе незаконного ребенка… Я не могу, и другого выхода, как смерть кого-нибудь из нас, я не вижу» (Там же, с. 97).

Таким образом, эти женщины послужили прототипами одной героини. Многое в романах ХIХ и предыдущих веков не понятно (как следствие: не интересно) современному читателю. Отсюда пренебрежение к классике. Не каждый современный читатель знает систему светского воспитания, духовного образования, правила высшего света, нормы морали и т.п.

Поэтому, прочитав единственную сцену, где впервые Анна отдается Вронскому, наш молодой современник не поймет, почему она чувствует себя униженной жертвой, а он убийцей. Скорее всего скажет «раскованно»: «А что особенного? Не понравилось? Так вернитесь на круги своя». Мы не понимаем, подсказывает нам А. Басинский, что Л. Толстой уже начинает убивать свою героиню именно в этой сцене. Л. Толстой не судит Анну, судить будет Бог, автор просто выстраивает сюжет так, что суд божий передается через людей: сначала чувство унижения, затем презрение света, позже потеря сына… Затем трагический, но закономерный конец. Анна постоянно испытывает муки совести. А совесть – это что? Ее внутренний судья, Бог. Именно с этой сцены началась борьба сатаны за душу Анны.

Чтение книг П. Басинского учит нас тщательно и вдумчиво относиться к словам героев, при отсутствии понимания не бояться поставить вопрос и разыскать ответ. Так, например, многие вспомнят щемящую сцену, когда после родов Анна, находясь между жизнью и смертью, просит прощения у Каренина и в бреду говорит о «святой мученице»: «Я все та же… Но во мне есть другая и я ее боюсь –она полюбила того, и я хотела возненавидеть тебя и не смогла забыть про ту, которая была прежде. Та не я. Теперь я настоящая, я вся. Я умираю…Одно мне нужно: ты прости меня, прости совсем! Я ужасна, но мне няня говорила: святая мученица – как ее звали? – еще хуже была. И я поеду в Рим, там пустыни, и тогда я никому не буду мешать, только Сережу возьму и девочку…» (Толстой Л.Н. Собр. Соч. в 12 т. Т8. М., 1974, с. 440). Перечитывала роман трижды, сейчас читаю четвертый раз, и каждый раз эта сцена цепляла своей правдой и вопросом: «Что за мученица, на которую Анна возлагает надежду на спасение?». И поиски мои увенчались отличной находкой. Это статья Ахметовой Г.А. Житийный сюжет в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина», опубликованная в «Вестнике Башкирского университета» в 2012 году.

Отсюда мы узнаем, что мученицу звали Марией Египетской, и считается она покровительницей кающихся и борющихся с плотской страстью женщин. Л. Толстой в романе трактует женскую красоту и плотскую страсть в духе христианских представлений как соблазн и наваждение дьявола. И, если Мария, осознав свое падение, проведя сорок семь лет в пустыне с постами, молитвами и покаяниями, превратилась в святую, то Анна проигрывает борьбу за свою душу.

Л. Толстой нигде прямо не называет дьявола, но намек на него сопровождает Анну в ее снах (образ мохнатого мужика), беседы в салоне Бетси Тверской о женщинах с «тенью». Но ярче всего это звучит в сцене бала, где мы видим Анну глазами Кити: «Она была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести». А затем Кити определила самое главное: «Да, что-то ужасное, бесовское и прелестное есть в ней», – сказала себе Кити».

Семь раз повторяется слово в небольшом отрывке. На что намекает Л. Толстой? Вспомним, что у А. С. Пушкина «прелестница» – соблазнительница, а за сто лет до Пушкина «прелестными» (ложными) называли прокламации бунтовщиков. К прелестям добавляются блестящие даже в темноте глаза. Не адов ли огонь рвется наружу?

Так, постепенно, Анна приходит к гибели, по пути нанося удары по всем, кто рядом. У Каренина рушится карьера, Вронский едет на войну в поисках смерти, несчастны дети, уязвлена повторно Кити, сердечно ранен Левин…

Возвращаясь к книге, хочется сказать, что она действительно удалась. Легкость подачи материала в сочетании с огромным количеством фактических, исторических, литературных, биографических знаний завораживает читателя. Читая главу «Развод по-русски», мы понимаем насколько он был непрост. Уважаем Каренина, согласившегося дать развод Анне на унизительных для себя условиях: взять вину на себя и сфабриковать показания свидетелей. Глава «Язык танца» открывает нам красоту бала, регламент, значения и язык танцев. Там же мы с удивлением узнаем, что Вронский не танцевал вальс с Анной не потому, что не хотел, а просто не мог. Искреннюю боль вызывает глава «Памяти Анны Пироговой».

Достоинством и уважительным отношением к читателю считаю расположение больших цитат Л. Толстого в книге П. Басинского. Иначе пришлось бы на одной поверхности располагать две книги.

Представлен богатый фотографический материал: Л. Толстой, его родственники и близкие, фото фрагментов множества фильмов по роману. Интересны воспоминания Сергея Львовича Толстого «Об отражении жизни в «Анне Каренине».

Книга П. Басинского интересна не менее романа Л. Толстого. А читать надо обе книги, потому что оба автора сохраняют нашу культурную идентичность.


Читайте также

Павел Басинский –писатель, увлекающий чтением

Толстой – новый взгляд Павла Басинского

Всего просмотров этой публикации:

Комментариев нет

Отправить комментарий

Яндекс.Метрика
Наверх
  « »