Страницы

четверг, 22 сентября 2022 г.

Нику Кейву – 65



Ник Кейв – австралийский рок-музыкант, автор музыки к фильмам, сценарист и актёр, а также поэт и писатель. Известен своей неординарной внешностью, глубоким баритоном, долгим сотрудничеством с рок-группой «Nick Cave and the Bad Seeds». Его книга «И узре ослица Ангела Божия», считающаяся провокационной, переведена на 30 языков мира.

 


Впервые я увидела Ника Кейва в конце 90-х в на экране телевизора в знаменитом клипе на песню «Where the Wild Roses Grow» с Кайли Миноуг на канале «MTV».

(Это тот самый клип, где Кейв горюет над телом погибшей возлюбленной, которую он же и погубил. Эта мощнейшая атмосферная рок-баллада на сегодняшний день имеет статус культового музыкального произведения).


И с тех пор я горячая поклонница творчества Ника Кейва, о котором, пользуясь случаем, с удовольствием расскажу.

 

Николас Эдвард Кейв родился 22 сентября 1957 года в небольшом городе в Австралии. Его родители с малых лет прививали ему любовь к большой литературе – и это неудивительно, поскольку отец был преподавателем литература, а мать библиотекарем. Кроме того, мальчика воспитывали в духе традиций Англиканской церкви, где он пел в хоре городского кафедрального собора. Однако он считался трудным подростком и даже привлекался за грабеж.


В 23 года он создал первую в истории группу в стиле готического рока «The Birthday Party». Однако его самый известный проект – Nick Cave and the Bad Seeds, созданный в 1983 году, просуществовал тридцать лет. В нем неоднократно менялся состав, но было выпущено 16 альбомов, песни из которых стали обладателями престижных музыкальных наград, были перепеты многими рок-исполнителями и оказали заметное влияние на зарубежную рок-культуру.


Как сценарист Кейв работал над такими известными фильмами, как «Предложение» и «Самый пьяный округ в мире». Его тягучие гипнотические саундтреки к фильмам стали его визитной карточкой. Их можно услышать в тех же «Предложении» и «Самый пьяный округ в мире». А также в «Дороге» с Вигго Мортенсеном, «Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса» с Брэдом Питтом, фильме «Любой ценой» и обожаемой мной «Ветреной реке».

Ник Кейв также известен своим литературным творчеством.

 

«И узре ослица Ангела Божия»


Роман впервые был опубликован в 1989 году в Великобритании. До этого три года ушло на его создание. Как признаётся сам Кейв, на момент написание романа он проживал в Берлине, где был условно осужден за хранение наркотиков. Это были непростые для него годы борьбы с алкогольной и наркотической зависимостью, жизнь в непростых бытовых условиях, поиски себя и поиски как музыканта. Во внутренних метаниях Кейв находил поддержку и вдохновение в Ветхом Завете, что нашло отражение в книге.

В России роман был выпущен, как водится, многие годы спустя. Вышел он в издательстве «Иностранка» отдельной книгой лишь в 2001 году, зато в переводе легендарного Ильи Кормильцева. В 2003 вышел ещё один тираж.

Роман написан в жанре мистического триллера напополам с психологической драмой. В свое время получил высокие оценки критиков и был сопряжен с шумихой в прессе. Роман до сих пор считается эпатажным, задевающим чувства верующих.

Сама лично роман прочитала сразу после выхода в России, но до сих пор отлично помню весь сюжет, который до сих пор потрясает меня. Это очень сильно написанная книга, с обилием образов, аллюзий и библейских отсылок. Из-за чрезмерной натуралистичности для некоторых может быть сложна в восприятии.

Действие разворачивается в 20-50-х годах XX века в вымышленном городке Укулоре, где проживает община укулитов – последователей некоего пророка Джонаса Укулоре. На окраине, в покосившемся домишке проживает семья Юкроу. Сказать, что семья специфическая – не сказать ничего. Мать, страдающая ожирением запойная алкоголичка, варит самогон, с продажи которого живёт семья. Отец, чья родня практикует кровосмешение и каннибализм, мастерит капканы, чтобы потом издеваться над ранеными животными. В этой сумасшедшей семейке рождается немой мальчик Юкрид – главный герой и рассказчик истории. Ненавидимый родителями, презираемый горожанами, гонимый всеми, эта неприкаянная душа всё же тянется к прекрасному. Он разговаривает с Богом и ангелами, которые подсказывают ему решение проблем. После чего Юкрид решает, что он никто иной, как Божий посланник на земле.

Весь роман ужасает своей черной повседневностью, из которой не выбраться чистому существу. Он пришел в этот мир с чистой душой, как все люди. Но с рождения он видел лишь травлю, побои, унижения. И его убеждения встают с ног на голову, сводя с ума. Он начинает погружаться во тьму, увлекая за собой обидчиков. Которые, в свою очередь, воспитывались вроде бы в христианских ценностях, но на деле далеки от них.

Это история о том, как веру можно вывернуть и исказить. О том, как рождаются фанатики. О том, что у любого человека, подвергаемого изощренным издевательствам, есть предел терпения, а уж у человека с нестабильной психикой и подавно.

Отмечу блестящий перевод, который был сопряжён с трудностями, поскольку Юкрид занимается словотворчеством, рифмованием, метафорическими размышлениями. Переводчику удалось сохранить авторский замечательный образный язык, великолепные сравнения и метафоры.

 

«Смерть Банни Манро»

Роман-жизнеописание алкоголика и бабника, пустившегося во все тяжкие после самоубийства жены. Он и его сын путешествуют по Брайтону, над которым простёрлась тень серийного убийцы.

Книга была выпущена в 2009 году и получила высокие оценки критиков.

 

На счету Кейва имеются поэтические сборники «Король Чернило. Том I» и «Король Чернило. Том II».


В России двухтомник был выпущен в 2004 году издательством «Ультра Культура». Переводом занималось несколько человек, в том числе и Илья Кормильцев.

В книги вошли тексты песен с разных альбомов Кейва, его эссе и одноактные пьесы, никогда ранее не издававшиеся стихи. А также небольшие произведения с размышлениями автора о жизни, текст первой лекции, прочитанной им по радио BBC, его заметки и наброски.

Нужно отметить потрясающее оформление издания, с фотографиями рукописных черновиков Кейва.


Ниже приведено несколько своеобразных стихотворений Кейва, еще раз доказывающие, насколько своеобразно у него мировоззрение.

 

БЕЗУМНЫЙ МИР  

Держи меня, крошка, пока я не упал!

Держи на весу мое тряпичное тело

Наши тела сплетаются (мы слились воедино)

Ты сняла меня с креста, крошка, значит, не все еще пропало

Это безумный мир

Церковные колокола качаются, звучит благовест нашей ночи -

Вперед, назад и так вечно

Вечно вперед, вечно назад и снова

Строфа и антистрофа

(Давай, детка, держи меня крепко!)

Это безумный мир, безумный мир

В твоих объятиях этой ночью

Не отталкивай меня

Не отталкивай меня

Это безумный мир  

перевод Илья Кормильцев

 

БЕЗ-БИ-ЛЕТНИК

Хой, хей, я без-би-летник!

Хой, хей, я без-би-летник!

Моя девушка стала холодной как айсберг

И мой корабль тут же разбился о нее

Крошка, крошка, не покидай меня

Хей, хей, я без-би-летник!

Я без-би-летник!

С вами говорит капитан корабля

С вами говорит капитан корабля

С вами говорит капитан корабля

С вами говорит капитан корабля

Разбитое сердце

Хей, хей, я без-би-летник!

Я без-би-летник!

Моя девушка стала холодной как айсберг

И я пошел ко дну морскому

Крошка, крошка, не покидай меня

Хей, хей, я без-би-летник!

Я без-би-летник!  

  С вами говорит ваш лечащий врач

С вами говорит ваш лечащий врач

С вами говорит ваш лечащий врач

С вами говорит ваш лечащий врач  

  Разбитое сердце  

перевод Илья Кормильцев

 

БОЛОТНЫЙ КРАЙ

Зыбучая трясина. Я у нее в плену

Зыбучая трясина. Я у нее в плену

Утопленный в грязи

Я словно водяной

С дубинами и с вилами гонятся за мной

Ботинки их в крови

И доги рвут с цепи

А имя им мое вот-вот все глотки разорвет

Любить тебя я буду, Люси

До самого конца, ты знай!

Загнали в эти топи как собаку...

Вокруг меня Болотный Край!

Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы!

Я не могу бежать! Я больше не могу!

Я больше не могу!

Я больше не могу!

Нет, я не могу!

Не увидать мне, Люси, вновь красоту твою -

Болтаясь на веревке, я медленно сгорю

Вокруг меня Болотный Край!

Туман деревья прячет как брошенных невест

Туман деревья прячет как брошенных невест

Но сломлены они  

И плачут, укрытые травой

Роняют слезы надо мной

Роняют слезы надо мной

С запахом бензина

И я кричу:

Из-за тебя как грешник жил, я точно говорю!

Зато я как святой, Люси, сейчас в огне горю

В этом Болотном Краю!-

Сюда же, палачи! Сюда, мои убийцы!

Я не могу бежать! Я больше не могу!

Я больше не могу!  

перевод Илья Маркин

 

Олеся Согрина

Всего просмотров этой публикации:

Комментариев нет

Отправить комментарий

Яндекс.Метрика
Наверх
  « »